Bonjour à tous,
quelqu'un pourrait-il m'aider à traduire quelques phrases simples du français au lituanien?
Il s'agit d'envoyer des cartes postales pour Pâques à des enfants d'un orphelinat de Vilnius, et ce serait plus sympa de personnaliser la chose... Malheureusement là-bas personne ne parle français, et très peu anglais.
Merci d'avance!
Je crains qu'il n'y ait pas de lituanophone en ce moment sur le forum (il y en a eu un autrefois, j'ai oublié son nom).
Vous pouvez aussi essayer de vous adresser au service de traduction gratuit de freelang (freelang et lokanova sont deux sites frères) : http://www.freelang.net/sat/usr_contact.php
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Sisyphe wrote: Je crains qu'il n'y ait pas de lituanophone en ce moment sur le forum (il y en a eu un autrefois, j'ai oublié son nom).
C'est orangine, elle n'a pas écrit depuis l'automne, mais si Adi s'inscrit il pourra peut-être encore arriver à la joindre par message privé.
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Adi wrote:Malheureusement là-bas personne ne parle français, et très peu anglais.
Si c'est vraiment au point de l'incompréhension, je peux vous traduire vos phrases en russe. Les jeunes ne l'apprennent plus guère, mais tout le monde le parle ou au moins le comprend dans la génération de plus de 30-40 ans, donc il est probable que le personnel encadrant comprendra.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Merci beaucoup Sonia, c'est gentil mais je crois que je vais plutôt faire sans et puis tant pis (parce que là je suis hors délai!!). Mais je retiens l'idée pour une prochaine fois!
De toute manière ce n'était pas vital d'écrire en lituanien mais ç'aurait été un petit "plus".
Adi (en fait Heidi mais ce pseudo était déjà pris -eh oui ma partie c'est plutôt les langues scandinaves)
pas la sagesse (grec σοφία sofia / Sophie d'où diminutif slave Sonia) mais le jambon? (hongrois sonka) - non en fait c'est Son'ka avec n' mouillé et diminutif -ka en plus
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Sonka est le diminutif de Sonia (lui-même diminutif de Sophie), donc aucun problème
Pour le reste, à votre convenance
Si un jour vous avez besoin du russe, n'oubliez pas de l'indiquer dans le titre aussi car c'est un coup de bol que j'aie regardé sous lituanien (ne le parlant pas).
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it