Bonjour je cherche la traduction de la phrase: "ne te perd pas" en greque mais dans le sens "pense" du terme, (ne perd pas ton esprit)
L on m a donne ca mais je ne suis pas sur de la traduction: Δεν χάνετε
ps: desole pour l accentuation je n ai pas d equivalent sur mon clavier
Merci d avance
Grec
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Re: Greque
Grec moderne ou ancien ?
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10953
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Re: Grec
Ce que vous avez écrit est du grec moderne, je pense qu'il faudrait plutôt le mettre au médio-passif δεν χάνεστε, mais attendez confirmation...
En grec ancien, je dirais μὴ πλανῶ.
En grec ancien, je dirais μὴ πλανῶ.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
-
- Guest
Re: Grec
Oui merci je cherche la forme en grec moderne mais j ai l impression qui n y a pas vraiment de traduction possible de "ne te perd pas" dans le sens "ne change pas ce que tu es"Sisyphe wrote:Ce que vous avez écrit est du grec moderne, je pense qu'il faudrait plutôt le mettre au médio-passif δεν χάνεστε, mais attendez confirmation...
En grec ancien, je dirais μὴ πλανῶ.