bonjour ej souhaite me faire tatouer "drishta dharma sukha vihorin" दृष्टधर्मसुखविहारिन्
mais ne sais pas ou couper en deux la phrase! pourriez vous m'aider svp?! merci mille fois
sarahlee wrote:bonjour ej souhaite me faire tatouer "drishta dharma sukha vihorin" दृष्टधर्मसुखविहारिन्
mais ne sais pas ou couper en deux la phrase! pourriez vous m'aider svp?! merci mille fois
Peut-être vous pouvez la couper en deux comme suit: दृष्टधर्मसुख (dRRiShTa dharma sukha) विहारिन् (vihArin)
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos Brasil/Brazil/Brésil
sarahlee wrote:bonjour ej souhaite me faire tatouer "drishta dharma sukha vihorin" दृष्टधर्मसुखविहारिन्
mais ne sais pas ou couper en deux la phrase! pourriez vous m'aider svp?! merci mille fois
Peut-être vous pouvez la couper en deux comme suit: दृष्टधर्मसुख (dRRiShTa dharma sukha) विहारिन् (vihArin)
Merci mille fois pour votre aide
cela va m'être fort utile !
encore merci.
Sarah Lee
Bonjour, serait il possible de traduire ces quelques phrases pour un tatouage (en cursive verticale) s'il vous plait
L'amour de la musique mène toujours à la musique de l'amour...
Au lieu de rêver ta vie, vis ton rêve !
Fais de ta vie un rêve, et d'un rêve, une réalité. »
Ma vie est mon seul enseignement.
lolo978 wrote:Bonjour, serait il possible de traduire ces quelques phrases pour un tatouage (en cursive verticale) s'il vous plait
Si c'est bien le sanscrit que vous voulez, sachez que :
a) On l'écrit généralement de nos jours avec l'alphabet devanagari, qui à ma connaissance n'a pas de variante cursive.
b) L'alphabet devanagari s'écrit de gauche à droite, comme le nôtre, et certainement pas de façon verticale.
Cela dit, le sanscrit peut s'écrire dans tous les alphabets de l'Inde... Lesquels sont tous dextroverses à ma connaissance.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Bonjour, je me suis permis de faire une demande de traduction sur le topic il y a une semaine mais elle n'apparait pas, a t-elle été non autorisé pas les moderateurs et si c'est le cas comment dois-je m'y prendre pour qu'elle soit publiée?
Merci d'avoir pris le temps de me lire
Methyl wrote:Bonjour, je me suis permis de faire une demande de traduction sur le topic il y a une semaine mais elle n'apparait pas, a t-elle été non autorisé pas les moderateurs et si c'est le cas comment dois-je m'y prendre pour qu'elle soit publiée?
Merci d'avoir pris le temps de me lire
Bonjour.
La débroussailleuse à spam a parfois des ratés... vous pouvez vous enregistrer, c'est possiblement plus sûr.
Lat
Bonjour,
J'ai suivis vos conseils et maintenant fraîchement inscrit j'aimerais savoir s'il vous serait possible de traduire la phrase suivante
"Mon propre moi est à la fois mon ami et mon ennemi"
En cherchant un peu j'ai trouvé une traduction faite par les soins des traducteurs présents sur ce topic et j'en ai trouvé une autre totalement différente alors j'aimerais avoir votre avis définitif si cela est possible.
Methyl wrote:Bonjour,
J'ai suivis vos conseils et maintenant fraîchement inscrit j'aimerais savoir s'il vous serait possible de traduire la phrase suivante
"Mon propre moi est à la fois mon ami et mon ennemi"
En cherchant un peu j'ai trouvé une traduction faite par les soins des traducteurs présents sur ce topic et j'en ai trouvé une autre totalement différente alors j'aimerais avoir votre avis définitif si cela est possible.
Merci d'avance
Bonjour,
Nous demanderons l'avis d'un spécialiste en sanscrit.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos Brasil/Brazil/Brésil
Methyl wrote:Bonjour,
J'ai suivis vos conseils et maintenant fraîchement inscrit j'aimerais savoir s'il vous serait possible de traduire la phrase suivante
"Mon propre moi est à la fois mon ami et mon ennemi"
En cherchant un peu j'ai trouvé une traduction faite par les soins des traducteurs présents sur ce topic et j'en ai trouvé une autre totalement différente alors j'aimerais avoir votre avis définitif si cela est possible.
Merci d'avance
Voici notre suggestion (confirmée par le membre drkpp):
ममात्मा मम मित्रं शत्रुश्चाप्यस्ति
Translittération (ITRANS): mamAtmA mama mitraM shatrushcApyasti.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos Brasil/Brazil/Brésil