Je voulais savoir si "तव हृदयं रक्ष" voulais bien dire "protège ton coeur" ? Si c'est le cas, quelle serait la traduction pour "protège ton coeur de la tristesse" et "le bonheur est la seule clé" ? Voilà... J'aime beaucoup la calligraphie de cette langue et ce serait également pour un éventuel tatouage même si je pense qu'il sera trop long mais bon ...
Pour "clé" (key), une métaphore pour dire que dans mon coeur bien protégé, seule le vrai bonheur peut y entrer ... (je me comprend ^^) j'espère que j'ai été assez clair pour l'explication ?
Peut tu aussi me traduire "mais rempli ton coeur d'allégresse" si ça ne te dérange pas ?
Pour "clé" (key), une métaphore pour dire que dans mon coeur bien protégé, seule le vrai bonheur peut y entrer ... (je me comprend ^^) j'espère que j'ai été assez clair pour l'explication ?
Peut tu aussi me traduire "mais rempli ton coeur d'allégresse" si ça ne te dérange pas ?
Merci !!!
Donc, pour "le bonheur est la seule clé", nous suggérons "केवलमानन्दोऽङ्कुटोऽस्ति" (confirmé par le membre drkpp).
Pour "mais rempli ton coeur d'allégresse", nous aurons besoin d'une traduction au anglais pour être sûrs de sa signification.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos Brasil/Brazil/Brésil
celestial wrote:In english it would be "but fill your heart with joy" something like that
And thank you so much for what's you're doing pc2 !!!
Donc, nous suggérons: "तव हृदयं त्वानन्देन पूरय" (prononciation approximative: "tava hrida-yam tvanan-dèna poura-ya"). Cette traduction a aussi été confirmée par le membre drkpp.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos Brasil/Brazil/Brésil
J'ai dans l'intention de me faire un tatouage en Sanskrit. J'aurais donc souhaité connaitre la traduction des mots :
- famille (au sens élargie : père, mère, frères, soeurs, grands parents, oncles, tantes et cousins/cousines)
- amour (toujours au sens large : amour familiale et conjuguale)
- sincérité/honneteté (envers soit et envers les autres, dans tant ses paroles que dans ses actes)
J'ai fait quelques recherches mais je ne trouve jamais les mêmes réponses :
- Pour famille, j'ai par exemple trouvé : कुटुम्ब kuṭumba m. n. family et कुटुम्बक kuṭumbaka n. family
- Pour amour : अमूर et प्रेम prema (prononciation approximative: "prèma").
- Pour sincérité : अदम्भ adambha m. sincereness
Je ne suis vraiment pas sûre de ce que j'ai trouvé et j'aurais vivement besoin de votre aide, histoire de ne pas me tromper !
J'ai dans l'intention de me faire un tatouage en Sanskrit. J'aurais donc souhaité connaitre la traduction des mots :
- famille (au sens élargie : père, mère, frères, soeurs, grands parents, oncles, tantes et cousins/cousines)
- amour (toujours au sens large : amour familiale et conjuguale)
- sincérité/honneteté (envers soit et envers les autres, dans tant ses paroles que dans ses actes)
Famille: कुटुम्बम् kuṭumbam.
Amour: प्रेम prema.
Sincérité/honnêteté: सारल्यम् sāralyam.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos Brasil/Brazil/Brésil
bonjour,
jai commencé un tattoo et je veux y inscrire c'est 3 mots: Abondance, Équilibre et Présent. j'ai commencé mes recherche mais je ne trouve pas de site pour me traduire ceux-ci en sanskrit. pouvez-vous me diriger vers un site ou me dire, si vous le savez, comment on les écrit s'il vous plait.
Invité wrote:bonjour,
jai commencé un tattoo et je veux y inscrire c'est 3 mots: Abondance, Équilibre et Présent. j'ai commencé mes recherche mais je ne trouve pas de site pour me traduire ceux-ci en sanskrit. pouvez-vous me diriger vers un site ou me dire, si vous le savez, comment on les écrit s'il vous plait.