Est-il juste de dire ceci en Anglais

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Pixelius
Posts: 1
Joined: 15 Jul 2012 17:31

Est-il juste de dire ceci en Anglais

Post by Pixelius »

Bonjour,
Je souhaiterais savoir si il est juste de dire "Kings of the World's Bank" pour dire : "Banque des Rois du Monde"
(c'est pour un titre pour un dessin...)

Merci
aymeric
Membre / Member
Posts: 1146
Joined: 03 Dec 2006 21:07

Re: Est-il juste de dire ceci en Anglais

Post by aymeric »

Non, là tu as dit "rois de la banque du monde"... attendons un natif pour la correction...
Guest
Guest

Re: Est-il juste de dire ceci en Anglais

Post by Guest »

Alors c'est plutôt sans le "s":
Kings of the World' Bank ou Kings-of-the-World' Bank ?
C'est très mot à mot mais c'est pour faire comme un nom de marque un peu simpliste...
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Re: Est-il juste de dire ceci en Anglais

Post by pc2 »

Peut-être au lieu de 's vous pouvez utiliser "of": "Bank of the Kings of the World" (litt. "Banque des Rois du Monde"). Attendons un natif pour la confirmation.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Re: Est-il juste de dire ceci en Anglais

Post by kokoyaya »

Invitado wrote:Alors c'est plutôt sans le "s":
Kings of the World' Bank ou Kings-of-the-World' Bank ?
C'est très mot à mot mais c'est pour faire comme un nom de marque un peu simpliste...
Soit 's, soit of. L'apostrophe tout seul, ça ne passe pas.
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Re: Est-il juste de dire ceci en Anglais

Post by kokoyaya »

aymeric wrote:Non, là tu as dit "rois de la banque du monde"... attendons un natif pour la correction...
pc2 wrote:Peut-être au lieu de 's vous pouvez utiliser "of": "Bank of the Kings of the World" (litt. "Banque des Rois du Monde"). Attendons un natif pour la confirmation.
Même remarque sur le natif à attendre.
Je dirais que les deux propositions sont bonnes mais que la première a l'inconvénient d'avoir deux sens : la banque des rois du monde ou les rois de la banque du monde.
dYShock
Membre / Member
Posts: 862
Joined: 08 May 2006 02:26
Location: Québec, Québec

Re: Est-il juste de dire ceci en Anglais

Post by dYShock »

J'irais aussi pour « Bank of the Kings of the World ». À mon avis, « Kings of the World's Bank » sous-entend effectivement qu'on parle des rois de la banque mondiale.
Si, ayant frappé ton prochain sur une joue, il te tend l'autre, frappe-le sur la même, ça lui apprendra à faire le malin. ~François Cavanna
Mathea
Membre / Member
Posts: 48
Joined: 20 Feb 2009 16:20

Re: Est-il juste de dire ceci en Anglais

Post by Mathea »

Bonjour à tous!

Je suis une native des États-Unis. En anglais des USA, voici la traduction idéale: “Kings-of-the-World Bank”. C'est succincte et accrocheuse. Cela a déjà été proposée par l'invité connu seulement comme Invité/Invitado/Guest. Sa traduction avec les traits d'union (plutôt que sans eux) devraient être utilisés – et sans l'apostrophe, qui kokoyaya a noté. Traits d'union sont nécessaires. Sinon, on pourrait lire “Kings of the World-Bank”, qui dYShock a mentionné.

Concernant la traduction littérale “Bank of the Kings of the World” proposée par pc2, c'est un peu trop longue. En outre, il ne sonne pas bien parce que le mot “of” est utilisé deux fois, qui est une fois de trop. Nous aimons utiliser le mot “of” avec plus de parcimonie.

L'invité a donné une belle réponse, je pense. Il devrait aussi donner son nom et devenir un membre estimé de Freelang. Pourquoi être un donneur anonyme?

Avoir un bon week-end!
Mathea

PS: Joe, mon mari américain, préfère aussi “Kings-of-the-World Bank” parce que ça sonne fantaisiste, alors que “Bank of the Kings of the World” sonne comme une banque détenue par les rois. (En réalité, Joe a dit “whimsical”, que j'ai traduit comme “fantaisiste”.)
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Re: Est-il juste de dire ceci en Anglais

Post by pc2 »

Mathea wrote: Je suis une native des États-Unis. En anglais des USA, voici la traduction idéale: “Kings-of-the-World Bank”. C'est succincte et accrocheuse. Cela a déjà été proposée par l'invité connu seulement comme Invité/Invitado/Guest. Sa traduction avec les traits d'union (plutôt que sans eux) devraient être utilisés – et sans l'apostrophe, qui kokoyaya a noté. Traits d'union sont nécessaires. Sinon, on pourrait lire “Kings of the World-Bank”, qui dYShock a mentionné.

Concernant la traduction littérale “Bank of the Kings of the World” proposée par pc2, c'est un peu trop longue. En outre, il ne sonne pas bien parce que le mot “of” est utilisé deux fois, qui est une fois de trop. Nous aimons utiliser le mot “of” avec plus de parcimonie.
Intéressant; nous pensons aussi que le mot "of" deux fois ne sonne pas très bien, mais nous ne savions pas qu'on pourrait utiliser les traits d'union de cette manière pour clarifier le sens de la formulation.
Une doute: quant à la prononciation, y a-t-il quelque différence (d'accent) entre "kings-of-the-world bank" et "kings of the world-bank" pour éliminer l'ambiguïté?
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Mathea
Membre / Member
Posts: 48
Joined: 20 Feb 2009 16:20

Re: Est-il juste de dire ceci en Anglais

Post by Mathea »

pc2 wrote: Une doute: quant à la prononciation, y a-t-il quelque différence (d'accent) entre "kings-of-the-world bank" et "kings of the world-bank" pour éliminer l'ambiguïté?
Oui, il ya une différence. Si nous disons “Kings-of-the-World Bank”, nous faisons une pause entre “World” et “Bank”, mettant l'accent sur le mot “Bank”. Mais si nous disons "Kings of the World-Bank", nous ne faisons pas de pause entre “World” et “Bank”, mettant l'accent sur le mot “World”.

Merci pour la question!
Mathea
Post Reply