éducation bilingue (ou plus) des enfants

Venez tous :o) ... blabla, coup de gueule, délire... Faut que ça bouge!!
Post Reply
claudine
Membre / Member
Posts: 132
Joined: 26 Mar 2007 16:27

Post by claudine »

On vient de passer 15 hours en Espagne et Sofia (19 mois) parle surtout Espagnol ces jours ci! Elle fait un joyeux mélange des deux en fait. (el chat, j'ai calor!)
Mais de retour en France, à la crèche, je pense que le français va reprendre le dessus...
Elle comprend vraiment tout... c'est assez hallucinant! En français et en espagnol...
Je suis descendue fumer une clope :confused: et ma belle mère lui a expliqué que j'étais descendue fumer... Elle a mis la main à la bouche comme pour fumer! Depuis j'ai décidé d'arrêter! :loljump:
domanlai
Membre / Member
Posts: 1260
Joined: 22 Jul 2005 17:19

Re: éducation bilingue (ou plus) des enfants

Post by domanlai »

Je viens prendre un petit moment pour donner des nouvelles. :D

Clamenç a commencé relativement tard à dire des mots (20 mois, il en a pas tout à fait 22 maintenant) mais ça va tout d'un coup très vite. En 2 mois, il a accumulé beaucoup de mots. Et finalement, une situation pas du tout prévue ni prévisible fait que le chinois devient majoritaire bien qu'on soit en France. Donc il a plus de mots chinois pour le concret, et plus de mots idiomatiques en français.

C'est très amusant de voir la manière dont il se sert des spécificiatifs chinois. Dans un cas, il a pris le spécificatif pour le mot principal (et comme il est têtu, il n'en démord pas) et puis plus tard il s'est mis à rajouter un spécificatif plus général devant celui qu'il prend pour le mot principal voyant qu'il fallait en mettre un. Il en met un aussi devant papa, ce qui donne "dzek papa".

Si non globalement, il est dans la phase où il demande à accumuler les connaissances dans les deux langues. Puis progressivement il en ressort.

Les deux préférés : fromage en cantonais et, en français : "attends, attends" pour qu'on lui courre après (bon, le but était plutôt qu'il s'arrête mais ça l'amuse bcp) :)
我要飛往天上 呀﹗像那天鳥傲翔 呀﹗那裡充滿希望﹗
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17492
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Re: éducation bilingue (ou plus) des enfants

Post by Maïwenn »

Merci pour les nouvelles ! Je suppose que Clamenç comprend aussi bien le français que le cantonais ?
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17921
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Re: éducation bilingue (ou plus) des enfants

Post by svernoux »

Merci pour les news, domanlai ! :)
Sonka - Сонька
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
domanlai
Membre / Member
Posts: 1260
Joined: 22 Jul 2005 17:19

Re: éducation bilingue (ou plus) des enfants

Post by domanlai »

Maïwenn wrote:Merci pour les nouvelles ! Je suppose que Clamenç comprend aussi bien le français que le cantonais ?
Oui, oui. Au niveau de la compréhension, c'est vraiment équivalent. Et c'est bluffant de voir tout ce qu'il comprend et qu'on n'imagine pas tjrs puisque justement c'est en réserve. Enfin, ça a rien de spécial à son cas mais ça fait plus d'effet de le vivre que de l'entendre raconter :)

Merci pour l'accueil (je vais essayer de participer un peu plus cette année)
我要飛往天上 呀﹗像那天鳥傲翔 呀﹗那裡充滿希望﹗
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17492
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Re: éducation bilingue (ou plus) des enfants

Post by Maïwenn »

Et pour t'encourager à participer, je pose quelques questions :)

Tu dis que le cantonais est devenu langue majoritaire. Qu'est-ce qui a changé par rapport à votre projet de départ ?

L'école bilingue occitane est toujours envisagée ?

Et... que sont les spécificiatifs ? Est-ce ça se rapproche de ce qu'on appelle les classificateurs en thaï ? par exemple pour dire 3 enfants il faut dire "enfant 3 personne", chaque nom ou catégorie de nom ayant un classificateur spécifique.
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
resina
Membre / Member
Posts: 1324
Joined: 29 Nov 2005 16:17
Location: cataluña

Re: éducation bilingue (ou plus) des enfants

Post by resina »

Et en occitan, il connait qques mots le pitchoun ? :D
Je gère la fougère
Avec Anne Berns je gère plus rien
domanlai
Membre / Member
Posts: 1260
Joined: 22 Jul 2005 17:19

Re: éducation bilingue (ou plus) des enfants

Post by domanlai »

Maïwenn wrote: Tu dis que le cantonais est devenu langue majoritaire. Qu'est-ce qui a changé par rapport à votre projet de départ ?
Tout simplement que mon mari a eu qq ennuis professionnels et est très disponible depuis qq temps.
En fait, on avait choisi de parler : lui, cantonais ; moi, français et tous les trois ensemble cantonais puisque l'environnement est français et que sa présence est (en temps normal) largement inférieure à la mienne (je ne travaille pas à l'extérieur). Et cette présence renforcée juste au moment de l'éclosion de l'expression verbale fait que ça bascule dans une situation où moi toute seule avec lui est devenue minoritaire. On n'a pas changé car ça reste ponctuel (enfin ... il faudrait vraiment que ça reste ponctuel). Et puis, je me suis adaptée à la nouvelle situation et le français grignote à nouveau le temps global même lorsque mon mari est à la maison.
Maïwenn wrote: Et... que sont les spécificiatifs ? Est-ce ça se rapproche de ce qu'on appelle les classificateurs en thaï ? par exemple pour dire 3 enfants il faut dire "enfant 3 personne", chaque nom ou catégorie de nom ayant un classificateur spécifique.
Oui, on dit spécificatif ou classificateur. C'est bien la fonction que tu cites. Par contre, en chinois, c'est dans le même ordre que dans les rares cas où ça existe en français (ex : une botte de radis). Et, comme tu dis, il en existe tout plein selon les catégories de noms. Par contre, la spécificité du cantonais est que c'est utilisé beaucoup plus qu'en mandarin et en omettant le pronom numéral 'un'. Ce qui fait que le classificateur devient quasiment l'équivalent d'un article français. D'où le fait qu'il les capte aussi facilement.
Maïwenn wrote: L'école bilingue occitane est toujours envisagée ?
Si pas besoin de déménager à l'heure actuelle : oui. Et on s'y tiendra après pour éviter les changements intempestifs.

Par contre, pour répondre à la question de Resina : non, il n'y a pas d'occitan dans la vie familiale. En fait, avant la naissance, avec mon mari, on essayait de se parler occitan dans des occasions précises telles que rando en montagne. Mais c'est pas facile d'avoir autant de langues quand il ne s'agit pas d'un contexte naturel.
Et puis, il faut regarder la vérité en face : ce n'est pas une langue ni maternelle ni familiale pour moi (elles s'est perdue deux bonnes générations avant la mienne). Donc, s'il va bien en Calandreta comme prévu, l'occitan sera dédié à cet environnement-là. Par contre, il aura mon grand soutien et je pourrai échanger pour ses devoirs voire parler s'il s'adresse à moi en occitan mais ça ne sera pas une langue familiale régulière.

Voilà, voilà :)
Last edited by domanlai on 11 Jan 2009 23:01, edited 1 time in total.
我要飛往天上 呀﹗像那天鳥傲翔 呀﹗那裡充滿希望﹗
flamenco
Membre / Member
Posts: 9981
Joined: 02 Feb 2003 13:09

Re: éducation bilingue (ou plus) des enfants

Post by flamenco »

J'aurais adoré être bilingue de naissance! Bonne route à tous les trois! :)
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Re: éducation bilingue (ou plus) des enfants

Post by kokoyaya »

domanlai wrote:s'il va bien en Calandreta comme prévu
Pourquoi pas dans le public ? ;)
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Re: éducation bilingue (ou plus) des enfants

Post by kokoyaya »

flamenco wrote:J'aurais adoré être bilingue de naissance!
Ça aurait impliqué de parler dès la naissance, non ? Comment ça je pinaille ? :loljump:
User avatar
LSF
Membre / Member
Posts: 5514
Joined: 26 Oct 2007 02:30
Location: Chez moi !

Re: éducation bilingue (ou plus) des enfants

Post by LSF »

kokoyaya wrote:
flamenco wrote:J'aurais adoré être bilingue de naissance!
Ça aurait impliqué de parler dès la naissance, non ? Comment ça je pinaille ? :loljump:
Voir le sujet : "Ouiiiiin ! dans toutes les langues".... :loljump:
domanlai
Membre / Member
Posts: 1260
Joined: 22 Jul 2005 17:19

Re: éducation bilingue (ou plus) des enfants

Post by domanlai »

kokoyaya wrote:
domanlai wrote:s'il va bien en Calandreta comme prévu
Pourquoi pas dans le public ? ;)
Heu, tu sais, moi, le débat public / privé, ça me branche pas plus que ça. Je prends ce qui me convient. En l'occurrence, le contact a été bon et c'est la plus proche de chez nous.

En fait, c'est la fameuse école dont on a déjà parlé qui est privée Calandreta pour les 2 premiers cycles et publique pour le 3ème cycle. Comme ça tout le monde est content !
我要飛往天上 呀﹗像那天鳥傲翔 呀﹗那裡充滿希望﹗
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Re: éducation bilingue (ou plus) des enfants

Post by kokoyaya »

C'était une simple question (d'autant que là, c'est pas vraiment du privé, c'est de l'associatif et les contacts marchent très bien entre le public et eux, no soucy :)).
Ah vi, Armand Leygue, j'y ai fait un stage. Ça remonte un peu mais j'en ai de bons souvenirs :)
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17921
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Re: éducation bilingue (ou plus) des enfants

Post by svernoux »

Je remonte ces sujets car j'observe un cas que je trouve original...
C'est un couple d'amis russes qui vivent en France. Bien qu'ils parlent tous les deux français, plutôt très bien, leur langue familiale est évidemment le russe. Il y a aussi la grand-mère, russe, qui vit pas loin et qu'il s'est beaucoup occupée de leur fille, surtout les deux premières années. On sait que la langue de l'environnement (école, etc.) est souvent plus prégnante, donc je m'attendais plutôt à ce que la petite parle plus français que russe. Et c'est ce qui s'est passé au début : elle comprenait le russe, mais refusait quasiment de le parler. Et plus récemment, il a y a eu un retournement de situation (alors même que sa grand-mère s'en occupe beaucoup moins) et elle ne parle plus que russe. Ce qui pose des problèmes de communication et de socialisation à la crèche et à l'école ! L'instit a alarmé les parents, disant que ce n'était pas normal, qu'il fallait voir un psy... Sachant que la petit n'a pas encore 4 ans !
Quand j'ai su ça, je suis restée pour le moins dubitative, j'ai donné modestement mon avis, à savoir que c'était un peu idiot d'envoyer un enfant chez le psy si petit et que les troubles du langages étaient courants chez les bilingues, donc pas de quoi en faire un tel plat.
Toujours est-il qu'elle voit un psy, ce qui ne sert à rien puisqu'elle ne lui parle pas ! Le psy est donc convaincu qu'elle a un problème, et pas que de langue mais de socialisation.
Pourtant, mère et fille ont passé un gros mois de vacances dans la famille en Ukraine et là, aucun problème pour jouer avec les autres enfants, bien au contraire elle serait presque trop sociable. Et elle a vu un psy en Ukraine avec qui ça s'est merveilleusement passé et qui a conclu que la petite allait parfaitement bien, excepté de petits défauts de phonétique. Il faut ajouter à cela que, à ce qui m'a été rapporté, le psy français est plutôt toujours dans le négatif et le punitif, alors que le psy ukrainien était plutôt dans le compliment, l'encouragement et le ludique (ce qui, il me semble, devrait être une évidence avec une enfant de 3 ans et demi !)
Et les ayant eus chez moi en même temps que des tas d'autres gens la semaine dernière, je peux dire que la petite n'a eu aucun problème à socialiser ni avec les Russes, ni avec les Français, petits et grands.
Les parents sont donc assez rassurés, mais ils vont quand même continuer à voir le psy français tant que "ça ne nuit pas" et pensent à voir plutôt un orthophoniste (ceci dit, je ne sais pas ce qu'un orthophoniste français pourra faire à la prononciation du russe, mais qui sait...)

Bref, je rapporte ceci en vrac... Histoire de voir si quelqu'un connaît des cas similaires, comment ça s'est passé, etc. Personnellement, je serais d'avis de simplement laisser le temps au temps. On sait que c'est plus long à se mettre en place chez les enfants bilingues, et il ne me semble pas que 4 ans soit un âge alarmant (c'est pas comme si elle ne parlait pas du tout).

EDIT : et tant qu'à déterrer, je trouverais ça cool d'avoir des nouvelles des intervenants de ce fil !!!
Sonka - Сонька
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
Post Reply