Le bêtisier des pros
Re: Le bêtisier des pros
Renforçatrice? ça sent la pub pour une crème rajeunissante " renforçatrice et raffermissante" .
Re: Le bêtisier des pros
Pitêt'... mais ça me va très bien de ne pas m'en rappeler 

Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
Re: Le bêtisier des pros
C'est pourtant de la Culture..

Je sors je sors

Je sors je sors
Re: Le bêtisier des pros
Et oui ça s'étale.
Avec tout le bonheur que se petafine dans le monde que d'heureux on pourrait faire. 

Re: Le bêtisier des pros
Sinon ma question a toujours cours 

Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
- Ankhsenamon
- Membre / Member
- Posts: 31375
- Joined: 22 Mar 2013 21:11
Re: Le bêtisier des pros
Ben sur notre vieux dico ("Labrune" 1994) il est indiqué comme étant un nom masculin et un adjectif simplement au masculin toutefois; sur le dico des filles ("Petite hache" 2011) il n'est plus indiqué qu'en tant que nom masculin... Peut-être certains dicos lui accordent-ils toujours une valeur d'adjectif déclinable même au féminin?Latinus wrote: J'ai fini par ouvrir le dico.
Renforçateur (n.m, sans marque du féminin) existe pour : 1) photographie, 2) psychologie, 3) alimentation.
Renforçatrice : y'a pas.
Sur le net, ici non plus, mais le mot a été référencé par gougueule.
So quid ?
* Quand je disais que je suis un très mauvais client pour la pub : je ne me rappelle pas du contenu au moment où j'écris ; trop distrait par la question sans doute.

Sinon, moi, ta pub, je pensais plutôt à un shampoing!?

"La pause, elle aussi, fait partie de la musique" Stefan ZWEIG
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10953
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Re: Le bêtisier des pros
Il est dans le TLF, comme adjectif, avec un exemple de féminin dans un passage de Céline qui n'est même pas familier :
a) Certes, les 3/4 des réponses concernent des produits cosmétique, mais
b) Il ne s'agit pas du même produit, ce n'est pas une simple invention de pubard, c'est visiblement un mot technique dans un domaine d'activité et en outre
c) On trouve aussi des réponses chez les psychologues et mêmes des psycho-linguistes (ici par exemple, et pour finir
c) Si l'on descend plus bas, on le voit apparaîte dans un brevet britannique, mais très correctement traduit au niveau des instances européennes :
http://www.google.com/patents/EP0172647B1?cl=fr
J'ajoute que rien ne me choque dans le mot "renforçatrice". Il est parfaitement conçu du point de vue des règles morpho-sémantique du français. Il n'y a aucune raison de le refuser.
Donc : inhabituel, oui, inusité, visiblement pas et de ce fait, pas faux. En outre, si l'on va un peu plus loin dans les réponses google, on constate que :RENFORÇATEUR, -TRICE, adj. et subst. masc.
(Ce) qui a pour fonction, (ce) qui sert à renforcer.
I. Adjectif
A. [Corresp. à renforcer I A 4]
ACOUST. Le pincement ou le frottement de la corde la fait vibrer, mais le son ainsi produit ne serait guère perceptible si un organe renforçateur, un résonateur, ne l'amplifiait (Arts et litt., 1935, p. 36-14).
Empl. subst. Le naso-pharynx est (...) un renforçateur très intéressant de certaines harmoniques de la voix (ARGER, Init. art chant, 1924, p. 56):
L'amplification des vibrations sonores n'est acquise qu'au détriment de leur pureté, et l'altération qu'elles subissent s'aggrave d'autant plus que le renforçateur est poussé plus près de son plein rendement.
COUSTET, T.S.F. prat., 1924, p. 214.
RADIOL. Écran renforçateur. ,,Écran qui, placé contre un film pour rayons X, augmente l'activité de ceux-ci sur la couche sensible`` (GDEL). Londe (1898) utilisait les premiers écrans renforçateurs (BARIÉTY, COURY, Hist. méd., 1963, p. 649).
[Dans un cont. fig.; corresp. à renforcer I A 6] Je me formai même à cette conviction bien agréable et renforçatrice qu'un pays apte à produire des corps aussi audacieux dans leur grâce et d'une envolée spirituelle aussi tentante devait offrir bien d'autres révélations capitales au sens biologique il s'entend (CÉLINE, Voyage, 1932, p. 68).
a) Certes, les 3/4 des réponses concernent des produits cosmétique, mais
b) Il ne s'agit pas du même produit, ce n'est pas une simple invention de pubard, c'est visiblement un mot technique dans un domaine d'activité et en outre
c) On trouve aussi des réponses chez les psychologues et mêmes des psycho-linguistes (ici par exemple, et pour finir
c) Si l'on descend plus bas, on le voit apparaîte dans un brevet britannique, mais très correctement traduit au niveau des instances européennes :
http://www.google.com/patents/EP0172647B1?cl=fr
Ce qui traduit :Charge renforçatrice de choc destinée à être utilisée pour l'amorçage de la détonation d'une charge cylindrique
Visiblement, la traduction est de très bonne qualité, et a été produite par un professionnel dans un cadre professionnel, ergo on peut penser que le terme fait partie du vocabulaire de la mécanique.This invention relates to a shock-augmenting charge, i. e. a booster charge, for use in initiating detonation of a main charge of high explosive material
J'ajoute que rien ne me choque dans le mot "renforçatrice". Il est parfaitement conçu du point de vue des règles morpho-sémantique du français. Il n'y a aucune raison de le refuser.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Re: Le bêtisier des pros
Je vais de suite brûler mon dico :p
Merci
Merci

Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
Re: Le bêtisier des pros
Dans ma boulangerie préférée, en 3 semaines, la "Brioche du mois" a déjà changé 3 fois 

A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
- Andergassen
- Membre / Member
- Posts: 37531
- Joined: 12 Nov 2009 15:20
- Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue
Re: Le bêtisier des pros
Tant mieux ! Au moins il y a du choix ! C'est comme le Lokaclic, imagine-toi que quelqu'un poste une photo quelconque et dise que c'est la photo du mois ! Votez pour votre brioche du mois ! Ca fidélise les clients !
Par de bons mots foudroyons la sottise, craignons le sang ; ne versons que le vin.
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10953
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Re: Le bêtisier des pros
Dans ma thèse, je tombe sur un célèbre quelquechoseologiste autrichien appelé Herr Fünfschilling.
En français, ça ferait monsieur Deuxfranccinquante....
Ca a pas dû être facile dans la cours de récré... Tu m'étonnes qu'il se soit spécialisé en trucompliquéologie...
En français, ça ferait monsieur Deuxfranccinquante....
Ca a pas dû être facile dans la cours de récré... Tu m'étonnes qu'il se soit spécialisé en trucompliquéologie...
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Re: Le bêtisier des pros
Si pour 50 centimes on fait carrière dans le rap, je n'ose imaginer la grandeur des choses que cet autrichien a accomplies.Sisyphe wrote:Dans ma thèse, je tombe sur un célèbre quelquechoseologiste autrichien appelé Herr Fünfschilling.
En français, ça ferait monsieur Deuxfranccinquante....
Ca a pas dû être facile dans la cours de récré... Tu m'étonnes qu'il se soit spécialisé en trucompliquéologie...
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
Re: Le bêtisier des pros
J'adore les traducteurs automatiques. Mais là, on atteint un sommet: il n'y a pas d'article en finnois.

PDF finnois à télécharger
Cette grammaire en français vous permettra de saisir l'essentiel de la grammaire finnoise. Chaque page présente un aspect spécifique de la grammaire. Il y a plusieurs thèmes dans le paquet.
Inclus dans cette méthode
Un fichier PDF à télécharger
Points importants
Environ 30 pages
Apprenez la grammaire finnoise
L'article défini finnois
L'article indéfini finnois
Adjectifs finnois
Pronoms finnois
Verbes finnois
- Andergassen
- Membre / Member
- Posts: 37531
- Joined: 12 Nov 2009 15:20
- Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue
Re: Le bêtisier des pros
Tu sais, la grammaire, c'est un processus en perpétuelle évolution.
Ils ont dû emprunter au suédois, avec l'article postposé -en, comme dans "saksalainen", l'allemand, ainsi que dans les noms propres en -en : Le Quelquechose, comme pour les noms bretons.
OK, je sors... Pas sur la tête !
Ils ont dû emprunter au suédois, avec l'article postposé -en, comme dans "saksalainen", l'allemand, ainsi que dans les noms propres en -en : Le Quelquechose, comme pour les noms bretons.
OK, je sors... Pas sur la tête !

Par de bons mots foudroyons la sottise, craignons le sang ; ne versons que le vin.
- Ankhsenamon
- Membre / Member
- Posts: 31375
- Joined: 22 Mar 2013 21:11
Re: Le bêtisier des pros
Mystère résolu!Chocolat wrote:C'est pourtant de la Culture..
Je sors je sors
Hier j'ai entendu pour la première fois cette fameuse publicité comportant le problématique adjectif "renforçatrice" qui avait fait sortir Lat de ses gonds et Sisyphe de ses copies!

Attentive à la curiosité de Choco et soucieuse d'enrichir sa culture personnelle (

il s'agit bien d'une publicité pour un shampooing, celui de Laure et Al en l'occurrence...

Choco, tu pourras t'endormir tranquille désormais!...

"La pause, elle aussi, fait partie de la musique" Stefan ZWEIG