SVP de l'aide pour corriger une lettre de motiv. [japonais]

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Patrice
Guest

SVP de l'aide pour corriger une lettre de motiv. [japonais]

Post by Patrice »

Bonjour, je voudrais partir l'an prochain vivre au Japon avec ma femme, et si possible y travailler. Nous sommes dans la restauration. Nous apprenons le Japonais avec des manuels et de manière un peu autodidacte. Une âme charitable pourrait-elle relire et corriger si besoin ma lettre de motivation ? Je ne suis pas sûr des tournures grammaticales et j''aimerais vraiment mettre toutes les chances de notre côté. Merci d'avance à celui/ceux qui se dévoue/ent.


こんにちは、
カリオンパトリスと申します。三十七さいです。料理人です。フランスから来ました。事前に、申し訳ありませんが。この手紙の中に多くのミスがあります。だけ一年前から日本語を学んでいます。けれども、この郵便物は私が自分で書きたい 。インターネット上でコピーしたくなかった。

私は現在、インド洋のマダガスカル島の近く、ラ·レユニオン島に住んでいます。2012年08月13日から、グルメレストランで働く。˪ L'Atelier de Ben ˥ 翻訳されなければならない:ベンのアトリエ。
住所 : L'atelier de Ben
12、Rue de la Compagnie
97400 Saint−Denis La Reunion France ブノワ·ヴェントさん
電話番号 :(00262)02 62 41 85 73 レストランのオーナーが少し英語が話します。
http://www.atelier-de-ben.com/v3/index.php ここではスタイルの料理だかを見ることができます。

ラ·レユニオン島に住んでいます、でも南フランスで生まれました。あそこに料理の基礎を学びました。この地域はとても観光地です。すべての国籍の人々が来ました。これは私に放浪癖を与えた。
世界を探検しています、私のライフスタイルです。しかし、料理するは私の情熱と私の仕事です。いま、働くために、日本へ行きたいです。このプロジェクト難しいだから、一十八か月から出発の準備をします。これは、同じ言語ではありません。顧客の要望は確かに異なっている。でもこれ課題は勝つために戦いたいです。私が子供の頃から料理が大好きです。
平成8年からこの情熱は、私の職業になりました。それはたくさんの犠牲を必要とするジョブです。しかし責任 を持つ好きです。私は残業することを恐れません。一ジョブを実行することを拒否したことがない。
必要なときに私がイニシアチブを取る。時間厳守です。私はきちんと調理してと台所の清浄度を維持する。市場に買い物にいってが好きです。自分で私の野菜をえらんでいます。˪ おいしいりょうりするために良い製品を必要とします˥。それから、私は、メニューを作成し、私は私のレシピを実現しています。

私は日本と日本語が大好きです。書くよくなりませんから私を許してください。私はもっと知りたい。私は日本へ行ってできると、もっと早くべんきょうします。歴史日本はフランスに似ている。愛のファッションやグルメ、日本とフランス。そして、日本のりょうりは美味しそう。
家内と一緒に、三年に日本に住みたいです。最小。私の妻はウェイトレスである。私たちは、便宜のために一緒に私たちの立候補を提供します。また、仕事を探している。
日本で働くためにあなたの大使館によると、我々は在留資格認定証明書が必要になります。我々は、このウェブサイトに在留資格認定証明書を取得するために何をすべきかについての説明を見つけました :
http://www.moj.go.jp/tetsuduki_shutsunyukoku.html

私たちは、あなたが私たちを信頼することは容易ではないことを認識しています。私たちは会ったことがないので。しかし、我々は電話で、またはskype.comであなたを満たすために光栄です。
妻と一緒には私たちの仕事を愛し、と人々に会う。歓迎は私たちにとって優先事項です。私たちは、笑顔で働く。お客様の喜びは私達のモチベーションです。あなたは添付文書にすべての私達の専門の参照を検索します。と在留資格認定証明書の申請。何度も私の妻と私は、唯一のレストランを管理している。我々は独立しています。多くの場合、我々は重要な役職を歴任してきたが、日本での仕事は、おそらく異なっている。我々は喜んで階層の下位ランクを受け入れる理由です。我々は、すべての提案を検討する。我々のスキルを超えていない任意のプロジェクトで自分自身を投資する用意がある。私は多くのレストランで料理人として働いていたと私は世界中を広く旅してきた。私の料理のスタイルは、軽量とフランスカラフル。私はスパイスでの作業が大好きです。私の旅の間、私はそれについて多くのことを学びました。正しく使用した場合、彼らは料理を昇華することができます。
まだフランス料理と日本料理はユネスコによって認識のみ2である。私は日本で仕事をすることが不可欠です。学習する。通信します。顧客の要望を理解したいです。

あなたと仕事するのは立派なことだ思います。私はあなたの従業員の一部になるのが大好きだ。私は非常に献身的で勇敢です。私は私にあなたの会社で仕事を与えることによってあなたにそれを証明してみましょう。
あなたは添付アドレスを介して私に達することができる。(履歴書)
よろしく、

カリオンパトリス
User avatar
ViCh
Membre / Member
Posts: 500
Joined: 30 Nov 2004 23:34
Location: Liège

Re: SVP de l'aide pour corriger une lettre de motivation...

Post by ViCh »

Il serait bon de préciser la langue dans le sujet, afin que les personnes maîtrisant le japonais, s'il y en a, remarquent votre post ;)
Dj'a dèl nîvaye divins lès rins ...
Post Reply