"En même temps, il donnait un petit coup de marteau, saisissait sa toque en murmurant :
-L'audience est suspendue jusqu'à deux heures.
...
Dans la Salle du Conseil, Lhomond ne parla à personne. Une fois dans la rue, où régnait un froid humide, il se
dirigea à grands pas vers la maison du docteur Chouard qui se trouvait presque sur son chemin. "
On parle de ce moment- là où Lhomond marche vers la maison de dr. Chouard. Pourquoi on emploie une fois?
Voulez- vous expliquer? Est-ce qu'elle peut être une tournure en français? Merci.
Une fois dans la rue
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
- Andergassen
- Membre / Member
- Posts: 37573
- Joined: 12 Nov 2009 15:20
- Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue
Re: Une fois dans la rue
"Une fois dans la rue" signifie "Quand il fut dans la rue".
La séance est suspendue, Lhomond sort du tribunal, et quand il est dans la rue / une fois dans la rue ("une fois dans la rue" est une tournure plus élégante par sa brièveté), il se dirige vers la maison de son médecin.
La séance est suspendue, Lhomond sort du tribunal, et quand il est dans la rue / une fois dans la rue ("une fois dans la rue" est une tournure plus élégante par sa brièveté), il se dirige vers la maison de son médecin.
Par de bons mots foudroyons la sottise, craignons le sang ; ne versons que le vin.
Re: Une fois dans la rue
Mille merci Andergassen!