Bonjour,
J'aimerais vérifier que ma traduction est grammaticalement correcte
" De la sirène à l'écume ( de mer )" = sous-entendu la sirène devient une écume. C'est pour un tatouage.
Ma traduction " Fra havfrue til merskum"
Est-ce correct ?
Traduction du français au danois
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
Re: Traduction du français au danois
Non, c'est faux. Merskum est un minéral.
écume = søskum
Pour la structure *fra.... til*, on comprend bien l'idée car c'est grammaticalement correct, mais franchement, c'est aussi vague en danois qu'en français.
écume = søskum
Pour la structure *fra.... til*, on comprend bien l'idée car c'est grammaticalement correct, mais franchement, c'est aussi vague en danois qu'en français.
- Andergassen
- Membre / Member
- Posts: 36604
- Joined: 12 Nov 2009 15:20
- Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue
Re: Traduction du français au danois
C'est toujours l'idée de la métamorphose de la chair en cendre, écume, poussière...
Par de bons mots foudroyons la sottise, craignons le sang ; ne versons que le vin.
-
- Guest
Re: Traduction du français au danois
Merci beaucoup à vous deux
ElieDeLeuze c'est justement l'idée que ce soit flou ou "vague" comme tu le dis, tant que ça reste correct et que "ça se dit" pour parler de façon familière, ça me va.
Comme l'a dit Andergassen c'est exactement cette idée que je souhaite faire passer.
Donc si j'ai bien compris la structure " Fra havfrue til søskum ", est, elle, correcte, c'est bien cela ?
ElieDeLeuze c'est justement l'idée que ce soit flou ou "vague" comme tu le dis, tant que ça reste correct et que "ça se dit" pour parler de façon familière, ça me va.
Comme l'a dit Andergassen c'est exactement cette idée que je souhaite faire passer.
Donc si j'ai bien compris la structure " Fra havfrue til søskum ", est, elle, correcte, c'est bien cela ?
-
- Guest
Re: Traduction du français au danois
PS : Et je suppose que " havskum" ne fonctionne pas non plus ?
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
Re: Traduction du français au danois
Les deux existent: søskum et havskum.
-
- Guest
Re: Traduction du français au danois
D'accord,
Merci beaucoup pour cette aide précieuse.
Merci beaucoup pour cette aide précieuse.
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
Re: Traduction du français au danois
Tant que tu es consciente que c'est une formulation très vague qui, en soi, prise isolément, ne veut pas dire grand chose, pas plus en danois qu'en français d'ailleurs, alors tout va bien. En danois, le manque de verbe se fait beaucoup plus criant qu'en français. Sans verbe dans la formulation, on ne sait absolument pas quel sens donner à ces mots. Si le manque de clarté est le but recherché, alors c'est réussi.