Traduction du français au danois

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, didine, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Melissa
Guest

Traduction du français au danois

Post by Melissa » 22 Dec 2017 19:08

Bonjour,
J'aimerais vérifier que ma traduction est grammaticalement correcte
" De la sirène à l'écume ( de mer )" = sous-entendu la sirène devient une écume. C'est pour un tatouage.
Ma traduction " Fra havfrue til merskum"
Est-ce correct ?

User avatar
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 4113
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Re: Traduction du français au danois

Post by ElieDeLeuze » 28 Dec 2017 21:37

Non, c'est faux. Merskum est un minéral.

écume = søskum

Pour la structure *fra.... til*, on comprend bien l'idée car c'est grammaticalement correct, mais franchement, c'est aussi vague en danois qu'en français.
www.rtr.ch - Tgi che sa rumantsch sa dapli

User avatar
Andergassen
Membre / Member
Posts: 25365
Joined: 12 Nov 2009 15:20
Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue

Re: Traduction du français au danois

Post by Andergassen » 29 Dec 2017 00:35

C'est toujours l'idée de la métamorphose de la chair en cendre, écume, poussière...
Wien am Juli Kabes klaut, huet am Wanter Sauerkraut !

Melissa
Guest

Re: Traduction du français au danois

Post by Melissa » 29 Dec 2017 10:54

Merci beaucoup à vous deux

ElieDeLeuze c'est justement l'idée que ce soit flou ou "vague" comme tu le dis, tant que ça reste correct et que "ça se dit" pour parler de façon familière, ça me va.
Comme l'a dit Andergassen c'est exactement cette idée que je souhaite faire passer.
Donc si j'ai bien compris la structure " Fra havfrue til søskum ", est, elle, correcte, c'est bien cela ?

Melissa
Guest

Re: Traduction du français au danois

Post by Melissa » 29 Dec 2017 11:01

PS : Et je suppose que " havskum" ne fonctionne pas non plus ?

User avatar
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 4113
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Re: Traduction du français au danois

Post by ElieDeLeuze » 29 Dec 2017 13:22

Les deux existent: søskum et havskum.
www.rtr.ch - Tgi che sa rumantsch sa dapli

Melissa
Guest

Re: Traduction du français au danois

Post by Melissa » 29 Dec 2017 14:21

D'accord,
Merci beaucoup pour cette aide précieuse.

User avatar
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 4113
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Re: Traduction du français au danois

Post by ElieDeLeuze » 29 Dec 2017 14:43

Tant que tu es consciente que c'est une formulation très vague qui, en soi, prise isolément, ne veut pas dire grand chose, pas plus en danois qu'en français d'ailleurs, alors tout va bien. En danois, le manque de verbe se fait beaucoup plus criant qu'en français. Sans verbe dans la formulation, on ne sait absolument pas quel sens donner à ces mots. Si le manque de clarté est le but recherché, alors c'est réussi.
www.rtr.ch - Tgi che sa rumantsch sa dapli

Post Reply