Une toute petite phrase...
Moderators: kokoyaya, Beaumont
-
- Guest
Une toute petite phrase...
Comment peut-on traduire "sto lat, sto lat niech zyje, zyje nam jeszcze raz niech zyje, zyje nam..." ? Ca doit avoir un lien avec les anniversaires. merci .
J'aurais bien fait marcher la solidarité entre Yannick mais je n'ai pas la moindre idée de la langue dans laquelle est ce texte.
Si tu connais la langue, tu peux toujours demander à un traducteur Freelang : http://www.freelang.net/phpfr/usr_contact.php3
Si tu connais la langue, tu peux toujours demander à un traducteur Freelang : http://www.freelang.net/phpfr/usr_contact.php3
Re: Une toute petite phrase...
C'est l'équivalent de la chanson "Joyeux anniversaire" en polonais. Les paroles veulent dire "Cent ans, qu'il/elle vive cent ans, encore une fois, qu'il/elle vive cent ans..."yannick wrote:Comment peut-on traduire "sto lat, sto lat niech zyje, zyje nam jeszcze raz niech zyje, zyje nam..." ? Ca doit avoir un lien avec les anniversaires. merci .
May I remind you that this is an English speaking forum
Anyway... here's what it says:
For a hundred years, for a hundred years,
May he/she live for us.
For a hundred years, for a hundred years,
May he/she live for us.
One more time, one more time, may he/she live
May he/she live (a hundred years).
This song, the rough functional equivalent of `For he's a jolly good fellow', is sung at occasions to expression appreciation for an individual. This includes both somewhat formal occasions (e.g., a reception for the Archbishop of Poland) and informal ones (birthday, nameday, and other such parties). The words and music are traditional and unattributed.
(found on the Web)
Anyway... here's what it says:
For a hundred years, for a hundred years,
May he/she live for us.
For a hundred years, for a hundred years,
May he/she live for us.
One more time, one more time, may he/she live
May he/she live (a hundred years).
This song, the rough functional equivalent of `For he's a jolly good fellow', is sung at occasions to expression appreciation for an individual. This includes both somewhat formal occasions (e.g., a reception for the Archbishop of Poland) and informal ones (birthday, nameday, and other such parties). The words and music are traditional and unattributed.
(found on the Web)
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.