La fable Μῦς débute ainsi :
Γαλῆ = le chat est du genre féminin.Γαλῆ ποτε μυσὶν ἵζουσα λόχον, ἑαυτὴν ἀπὸ πασσάλου θύλακος δίκην ἐξεκρέμασε.
Plus bas, je lis :
L'auteur emploie cette fois-ci le synonyme αἴλουρος , supposé masculin puisqu'il s'agit d'un mâle.Οὔπω θύλακον ἑωράκειν, ἔφη, αἰλούρου ζώσης ἔχοντα σιαγόνας.
Or l'auteur l'accompagne d'un adjectif au féminin : ζώσης .
J'ai vu dans le dictionnaire que le mot αἴλουρος possède les deux genres, mais le masculin nomme le mâle tandis que le féminin nomme la femelle.
Je ne comprends le choix de l'accord par l'auteur. Dans son esprit, a-t-il fait une fixette sur le mot féminin Γαλῆ ?
Je vous remercie de votre point de vue.