Cherche aide pour traduire fanfictions russes

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Guest
Guest

Cherche aide pour traduire fanfictions russes

Post by Guest »

Voila,j'adore les series allemandes et la plupart des fanfictions sont en russe.Grace à certains sites de traduction j' ai pu traduire quelques lignes...mais certains mots n'ont pas trouvé de traduction..Comme la plupart des textes que j'ai trouvé font 11 pages je prefere donc juste demander de l'aide pour certains mots..Bah oui qui cela interesserait de traduire 10 fanfics de 11 pages hein???Si ca interesse quelqu'un je ne suis pas contre...

Pour commencer voilà un mot que je ne comprend pas(d'autres suivront alors soyez attentifs) il s'agit de strannovatyh cad странноватых ...

Merci si vous puvez m'aider....
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

странноватых : il s'agit d'un dérivé de странный qui veut dire "bizarre, étrange". Le suffixe -оватый ajoute une nuance de "moyenneté" (si on peut dire) un peu comme les suffixe -asse ou -âtre en français (y'a peut-être d'autres exemples, j'en vois pas pour le moment). Donc concrètement, ton mot se traduit par "assez bizarre".

Ensuite, le mot est au génitif pluriel, à toi de te dépatouiller pour retrouver à quoi il se rapporte...

Sinon, pour les traductions à coup de 11 pages, t'as bien deviné, ça me tente pas trop, mais je veux bien t'aider pour des mots ou des bouts de phrases. Surtout que dans des séries, il risque d'y avoir pas mal de truc du même genre que tu ne trouveras pas dans un dictionnaire.

Mais au fait, c'est quoi les fanfictions ? Et de quelles séries allemandes s'agit-il ? (je suis aussi germaniste) :D
Guest
Guest

Post by Guest »

Merci beauoup pour cette explication tres complète...
J'ai un peu honte mais c'est tellement rare de trouver des fics du "Kommissar Rex" alors quand elles sont en plus en russe c'est pas gagné.....
Guest
Guest

Post by Guest »

J'ai continué à traduire et voici d'autres mots :
Pesenka
Poslantsev
narodets = народец
Uhane = уханье
Raznovozrastnaja = разновозрастная
Pestro = пестро
Strelam = стрелам

Merci encore :P
Guest
Guest

Post by Guest »

Ouh là, c'est pas facile sans contexte, surtout que certains mots sont déclinés :-o

Tu peux pas mettre les phrases entières où apparaissent ces mots ? (même si elles sont en allemand, c'est pas un problème)
Guest
Guest

Post by Guest »

En plus, cher Invité, tu ne m'as toujours pas expliqué ce que c'est qu'une fanfiction (je sais, je suis inculte :confused: ). C'est le scénario d'une série ?
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Ah ben les deux messages précédents, c'est moi, j'avais pas vue que j'avais été deconnectée...
:marto:
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Je confirme, c'est très dur sans contexte. Je peux juste te donner quelques indications pour le moment.

- pesenka/песенка: chanson(nette)
- poslantsev/посланцев: génitif pluriel de "посланeц" = messager, envoyé
- strelam/стрелам: éventuellement datif pluriel de "стрела" = flèche

:hello:
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Je suis d'accord avec didine pour les mots qu'elle a proposés.

Pour Raznovozrastnaja = разновозрастная, je viens de deviner dans un éclair de lucidité :lol: : ça veut dire "du même âge" (et c'est au féminin, donc ça doit se rapporter à une femme...)

Pour les autres mots, je ne vois pas et ils ne sont pas dans le dico, mais je vais essayer de me renseigner... J'espère que t'es pas trop pressé.
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Oups ! boulette :marto:
C'est le contraire : разновозрастная veut dire "d'âge différent"
("du même âge", ce serait "равновозрастная"...)
User avatar
Sam
Membre / Member
Posts: 11
Joined: 22 Jun 2004 21:34
Location: France

Post by Sam »

Salut l'invité qui a crée ce sujet c'est moi alors salut tout le monde... :hello:
Merci pour votre aide je fais essayer de retrouver les passages pour vous eclairer.
Comment expliquer une fanfiction ??
Et bien comme son nom l'indique c'est une histoire ecrite par un fan.On reprend les personnages,le lieu où ils se trouvent et on essaie de garder une certaine linéarité.Il faut tenter de garder le contexte et le caractère des personnages.Sans exempple ce n'est pas facile alors voici un site avec plein de fanfictions en plusieurs langues (surtout l'anglais c'est un tres bon exercice de traduction...):www.fanfiction.net

Voila et encore merci :D :P
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

- narodets/народец: mot péjoratif qui signifie "habitant/ressortissant de" (en parlant d'un pays), "membre de" (en parlant d'un peuple)
- uhane/уханье: action de tomber en faisant du bruit
- pestro/пестро: adverbe provenant de l'adjectif qui signifie à la fois "bigarré, bariolé" et "mêlé, varié, disparate"
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Merci pour tes explications, Sam :D
Maintenant, je comprends mieux ce que peut venir faire du russe là-dedans...
Katerie
Membre / Member
Posts: 47
Joined: 04 Jan 2004 20:03
Location: Montréal, Québec
Contact:

Post by Katerie »

Fanfiction, quel merveilleux monde!!!

Je ne peux pas vraiment t'aider pour la traduction en russe, désolée...

C'est vrai qu'il n'y a pas beaucoup de séries allemandes sur FF.net. Par contre, on peut trouver beaucoup de fanfiction sur les groupes Yahoo (http://www.groups.yahoo.com). Il faut simplement chercher. Même avec Google, les résultats sont presqu'infinis...

Bonne conquête du monde de la fanfiction!!!

Kat
User avatar
Sam
Membre / Member
Posts: 11
Joined: 22 Jun 2004 21:34
Location: France

Post by Sam »

Encore merci. :P

Comme promis voici les phrases :

" здесь можно было встретить посланцев многих народов"

"Забавный народец эти этнологи-антропологи..."

"стук барабана, визг каких-то неведомых инструментов, монотонное бормотание, уханье, свист "

Voila j'espere que cela va vous aider..

alors comme ça il y a aussi des declinaisons en russe!!!!C'est comme le latin ???
Post Reply