would in a if-clause

Forum for English and all other languages.

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Post Reply
PSAJ
Membre / Member
Posts: 165
Joined: 03 May 2007 13:35

would in a if-clause

Post by PSAJ »

Dear All,

Reading the rules of a wargame, I have come across a sentence which has caught my attention (as a native French speaker).

"If a ground unit would exceed this limitation by moving into a hex by any means - including Retreat, Pursuit, or withdrawal - it cannot enter the hex"

(note: this rule point prevents the players from stacking too many units in any single location, by defining a maximum number of units per hex)

I am a bit puzzled by the presence of 'would' in this if-clause.

  • this is not a 1st conditional
  • I would have made use of a 2nd conditional if I had had to write such a rule, this is not the case here: no past simple
  • This is not a 3rd conditional either
In this case, 'would' is not used to indicate a will either...

The only explanation I can come up with is linked to the unlikeliness/impossibility for the limitation to be exceeded, with such an impossibility governing the usage of 'would'.

Could anyone please comment on the presence of 'would' in this if-clause ?

kind regards,

Pat
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17954
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Re: would in a if-clause

Post by svernoux »

Bonjour Pat,
Je ne regarde pas souvent ce forum et n'avais pas vu ta question. Et désolée mais je me sens plus à l'aise de répondre en français. Pour moi cette phrase est totalement correcte et logique. Si le fait d'entrer dans un hex risque de faire dépasser la limite à l'unité, alors elle ne peut pas entrer. En français, on dirait "risque de", "est susceptible de", etc. Ce n'est pas encore arrivé donc l'anglais ne met pas un présent, mais en français on pourrait sans doute aussi mettre un simple présent.
Sonka - Сонька
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
PSAJ
Membre / Member
Posts: 165
Joined: 03 May 2007 13:35

Re: would in a if-clause

Post by PSAJ »

Bonjour Sonka,

Merci de ta réponse.

Ce qui me pose question, c'est vraiment l'emploi de "would" dans une clause conditionnelle, juste après le if. Les quelques règles de grammaires que je connais me font tiquer.

Je n'ai pas trop de doubte que la phrase soit acceptable, mais je soupçonne qu'elle ne soit pas très élégante. J'aurais plus imaginé un past subjonctif "if a ground unit were to exceed".

Mais ce que je recherche c'est surtout une règle précise de grammaire qui autorise le "would" dans ce cas de figure. Et je n'en trouve pas :D


Exemple:
1. The conditional construction does not normally use will or would in if-clauses. EXCEPTION: If will or would express willingness, as in requests, they can be used in if-clauses.
http://guidetogrammar.org/grammar/conditional2.htm

Dans le cas ce cette règle de jeu, le would n'est pas un would de politesse/willingness. Sa présence n'est pas justifiée par l'exception citée.


salutations,

Pat
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17954
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Re: would in a if-clause

Post by svernoux »

Hm, je vois ce que tu veux dire. Il est bien possible que ce ne soit pas correct stricto sensu, mais en même temps... je ne vois pas de solution correcte et les anglophones sont beaucoup plus coulants sur ce genre de choses donc je pense qu'ils préfèrent tordre un peu la langue que de perdre la nuance...
"if a ground unit were to exceed", en plus d'être probablement pas trop le ton d'une notice, pose exactement le même problème : on ne peut pas le faire suivre d'un présent.
Là comme ça je ne vois pas de solution directe, je pense que pour une phrase absolument correcte, il aurait fallu la tourner complètement différemment.
Sonka - Сонька
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
PSAJ
Membre / Member
Posts: 165
Joined: 03 May 2007 13:35

Re: would in a if-clause

Post by PSAJ »

svernoux wrote: 04 Feb 2023 15:41 "if a ground unit were to exceed", en plus d'être probablement pas trop le ton d'une notice, pose exactement le même problème : on ne peut pas le faire suivre d'un présent.
Là comme ça je ne vois pas de solution directe, je pense que pour une phrase absolument correcte, il aurait fallu la tourner complètement différemment.
Salut Sonka !

On en arrive aux mêmes conclusions. La phrase va continuer de me faire mal aux yeux, mais ne m'empêchera pas de rejouer la guerre dans le Pacifique sur la table de mon salon :D

Merci d'avoir pris le temps de réfléchir à la question :king:

salutations,

Patrice
Post Reply