Nu förstår jag. Tack så mycket zcalin!
På svenska
Moderators: kokoyaya, Beaumont
- captncavern
- Membre / Member
- Posts: 494
- Joined: 14 Jun 2002 02:00
- Location: Paris/Banlieu selon les jours
- Contact:
- j u d i t h
- Membre / Member
- Posts: 154
- Joined: 21 Apr 2003 09:17
- Location: Schleswig-Holstein, Germany
Re: Svenska.
captncavern wrote:an honnest playsparkplugloy wrote: - rejält teaterbiten
Att vara "rejält teaterbiten" betyder att man är riktigt sugen på att antingen spela teater eller se på teater.
Hej allihopa!
Jag har läst svenska i MÅNGA år nu och tycker fortfarande att det är världens vackraste språk!
Re: Svenska.
Nej, det är finska!j u d i t h wrote:Jag har läst svenska i MÅNGA år nu och tycker fortfarande att det är världens vackraste språk!
Re: Svenska.
Nu skal vi inte bråka. Både finska och svenska är underbara språk. Jag säger att de skandinaviska språken är de vakraste språken i världen. Jag älskar svenska och finska, men också danska, norska och isländska!didine wrote:Nej, det är finska!j u d i t h wrote:Jag har läst svenska i MÅNGA år nu och tycker fortfarande att det är världens vackraste språk!
Skål!
Nej, det är irländska / chan iad, is í an Ghaeilg an teangaí is áille ar dhroim an domhain !
Och vannetais bretonska / ha brehoneg Bro-Guéned

Och vannetais bretonska / ha brehoneg Bro-Guéned
Last edited by Rónán on 21 Nov 2004 01:09, edited 1 time in total.
Teangaí eile a dh’fhoghlaim, saol úr a thoiseacht.
Apprendre une autre langue, c'est comme le commencement d'une autre vie.
Apprendre une autre langue, c'est comme le commencement d'une autre vie.
Re: Svenska.
Hejsan! Jag är svensk själv - din översättning av läskig är förvisso korrekt - men bara för drycker. Läskig in this case would mean scary.zcalin wrote:Hmmm, if something is läskig, it quenches your thirst, it makes you feel that you are not thirsty any more. "Skaffa barn" means to give birth to children. So - I don´t know, the context should help - your sentence would translate something like one of the follwong: "It´s so exhausting / satisfying to have children". I admit corrections...sparkplugloy wrote:- Det verkar så läskigt att skaffa barn. (j'ai du mal à comprendre le sens exact de läskigt)
43% of all statistics are useless.
-
sparkplugloy
- Membre / Member
- Posts: 14
- Joined: 03 Jul 2004 18:20
Re: Svenska.
Tack.Pontus wrote:Hejsan! Jag är svensk själv - din översättning av läskig är förvisso korrekt - men bara för drycker. Läskig in this case would mean scary.zcalin wrote:Hmmm, if something is läskig, it quenches your thirst, it makes you feel that you are not thirsty any more. "Skaffa barn" means to give birth to children. So - I don´t know, the context should help - your sentence would translate something like one of the follwong: "It´s so exhausting / satisfying to have children". I admit corrections...sparkplugloy wrote:- Det verkar så läskigt att skaffa barn. (j'ai du mal à comprendre le sens exact de läskigt)