En Chinois (et en Coréen), le nom complet est en fait composé de deux éléments : le
姓 (xing) correspondant à notre nom de famille, et le
名 (ming) correspondant à notre prénom.
Le
姓 est en général un mot monosyllabique alors que le
名 est le plus souvent dissyllabique. D'où l'existence la plupart du temps de 3 syllabes dans le nom complet.
L'ordre d'énoncé est en Chinois
姓名, ce qui correspond pour nous à Nom-Prénom. Or en Français, lorsque l'on parle de quelqu'un en citant son nom complet, on dit Prénom-Nom... d'où l'inversion ! Et si on numérote les syllabes
姓(1)
名(2-3) on comprend l'inversion finale (2-3)(1).
Ai-je été assez clair ?

Geroa ezta gurea...