j'aimePixel wrote:
Tu me sèmes le doute
en difficulté(s)
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
vallisoletano
- Membre / Member
- Posts: 3222
- Joined: 30 May 2004 22:54
-
vallisoletano
- Membre / Member
- Posts: 3222
- Joined: 30 May 2004 22:54
eh bé entretemps je me suis couchéPixel wrote:![]()
Et pas couché à cette heure ? T'es au Portugal là ?
eh non j'étais po couché, je venais juste de regarder le match de la 1ere journée du championnat du portugal de foot, avec mon équipe chérie (le Sporting CP) qui jouait et on a gagnéééééééééééé
hum... j'ai oublié le sujet du sujet là ...
-
vallisoletano
- Membre / Member
- Posts: 3222
- Joined: 30 May 2004 22:54
mais sois pas désoléesvernoux wrote:Moi aussi je dirais "en pompier". Désolée, Miguel...
ben pr savoir, suffit de voir
ils sont déguisés en cheval
ils sont déguisés en chevaux
euh ... franchement je sais pas
je pense que je réfléchis trop et du coup je vois pas, alors qu'en conversation spontanée, on dit machinalement qqch ...
- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17581
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
"En" se différencie de "dans" en français actuel en ce que, globalement, "dans" peut introduire une réalité physique (dans la cathédrale) tandis que "en" introduit toujours un concept (dans le wagon, mais en première classe, se marier en la cathédrale Notre-Dame, etc). Or un concept, un abstrait, etc. (cf. Grevisse cité par Bébert) est toujours singulier en français (le bien : concept ou réalité matérielle, les biens : toujours réalités, en grec ancien et en latin c'est le contraire).
Chez moi on utilise facilement en (mais tout de meme ds un registre plutot soutenu), pour introduire un nom de ville. ex : "en Plougastel". Par contre on ne pourrait pas dire "en Paris", "en Londres".Serait-ce un bretonnisme ? Est ce que d'autres que moi utilisent cette tournure ?
Sinon (mais c'est peut etre lie a ma 1ere question), je ne vois pas trop le concept de "se marier en la cathedrale Z", pour moi c'est une realite physique...
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde
Grevisse § 933 a en fin des remarques historiques. La dernière dit en substance que jusqu'au XVIIème siècle on utilisait en devant les noms de villes quand on répondait à la question où ?Maïwenn wrote: Chez moi on utilise facilement en (mais tout de meme ds un registre plutot soutenu), pour introduire un nom de ville. ex : "en Plougastel". Par contre on ne pourrait pas dire "en Paris", "en Londres".Serait-ce un bretonnisme ? Est ce que d'autres que moi utilisent cette tournure ?
Puis la règle a été de mettre à devant les villes et en devant les pays.
A cette époque on disait "en Avignon" en parlant de l'Etat papal d'Avignon, mais si on parle de la ville il faut utiliser à aussi (autrement on invoque un méridionalisme qui n'est pas justifié).
Puis on a voulu relancer le en devant les villes débutant en "A", du genre "en Alger", "en Arles", etc.
Rien d'autre sur les villes.
En s'emploie rarement avec l'article défini, dit Grevisse, [...] (sauf) dans quelques locutions toutes faites (dont) En l'église de.Maïwenn wrote: Sinon (mais c'est peut etre lie a ma 1ere question), je ne vois pas trop le concept de "se marier en la cathedrale Z", pour moi c'est une realite physique...
(cathédrale et église : même combat ?)
I know you believe you understand what you think I said but I am not sure you realise that what you heard is not what I meant
Bonne idée, Miguel ! Je crois que je dirais aussi "en cheval", mais bon, vu qu'on se déguise pas souvent en cheval...Miguel wrote:mais sois pas désoléesvernoux wrote:Moi aussi je dirais "en pompier". Désolée, Miguel...![]()
ben pr savoir, suffit de voir
ils sont déguisés en cheval
ils sont déguisés en chevaux
euh ... franchement je sais pas
je pense que je réfléchis trop et du coup je vois pas, alors qu'en conversation spontanée, on dit machinalement qqch ...
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Mais on dit toujours "en Avignon" et "en Arles", non ?Bébert wrote:Grevisse § 933 a en fin des remarques historiques. La dernière dit en substance que jusqu'au XVIIème siècle on utilisait en devant les noms de villes quand on répondait à la question où ?Maïwenn wrote: Chez moi on utilise facilement en (mais tout de meme ds un registre plutot soutenu), pour introduire un nom de ville. ex : "en Plougastel". Par contre on ne pourrait pas dire "en Paris", "en Londres".Serait-ce un bretonnisme ? Est ce que d'autres que moi utilisent cette tournure ?
Puis la règle a été de mettre à devant les villes et en devant les pays.
A cette époque on disait "en Avignon" en parlant de l'Etat papal d'Avignon, mais si on parle de la ville il faut utiliser à aussi (autrement on invoque un méridionalisme qui n'est pas justifié).
Puis on a voulu relancer le en devant les villes débutant en "A", du genre "en Alger", "en Arles", etc.
Rien d'autre sur les villes.
Sinon, pour tenter de répondre à Maïwenn : est-ce que ça ne serait pas la même différence qu'en anglais avec "in" pour les grandes villes et "at" pour les moins grandes ?
Je pense que Maïwenn réagissait à l'explication de Sisyphe qui donnait cet exemple comme exemple d'une chose abstraite... Moi aussi, Maïwenn, ça m'a paru bizarre !Bébert wrote:En s'emploie rarement avec l'article défini, dit Grevisse, [...] (sauf) dans quelques locutions toutes faites (dont) En l'église de.Maïwenn wrote: Sinon (mais c'est peut etre lie a ma 1ere question), je ne vois pas trop le concept de "se marier en la cathedrale Z", pour moi c'est une realite physique...
(cathédrale et église : même combat ?)
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Faut être deux pour se déguiser en chevalsvernoux wrote:Bonne idée, Miguel ! Je crois que je dirais aussi "en cheval", mais bon, vu qu'on se déguise pas souvent en cheval...Miguel wrote:mais sois pas désoléesvernoux wrote:Moi aussi je dirais "en pompier". Désolée, Miguel...![]()
ben pr savoir, suffit de voir
ils sont déguisés en cheval
ils sont déguisés en chevaux
euh ... franchement je sais pas
je pense que je réfléchis trop et du coup je vois pas, alors qu'en conversation spontanée, on dit machinalement qqch ...
En fait tout dépend si plusieurs personnes se déguisent en plusieurs chevaux, ou si deux personnes ne forment qu'un cheval...
HIIIiiiiiiii brrrrrrrrr
Kyl

-
vallisoletano
- Membre / Member
- Posts: 3222
- Joined: 30 May 2004 22:54
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10961
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Bébert a déjà donné l'avis - linguistique - de Grevisse sur "en Avignon" et "en Arles" ; on peut d'ailleurs ajouter "en Alexandrie", ce dernier est directement issu du reste d'un vers de Racine.
Est-ce cela que Miguel appelle "faire Roots ?
(
Humour au 34e degré)
Pour tout dire, "en Arles, en Avignon et en Alexandrie" sont des simili-archaïsmes, sans beaucoup de justification mais amusants. Ils font partie de ces quelques exceptions du français que j'aime bien, avec "amour, délice et orgue". Dans le même genre, on soutient souvent une thèse "en Sorbonne" - personellement je ne dirai jamais *à la Sorbonne, même si c'est parfaitement juste, et même plus juste encore.
Ce n'est qu'une coquetterie, un peu de fond de teint pour avoir l'air non pas plus jeune mais plus vieux. Mais quoi, c'est mignon non ?
@Miguel : ma réponse à l'autre post (statistiques...) est en cours.
Est-ce cela que Miguel appelle "faire Roots ?
(
Pour tout dire, "en Arles, en Avignon et en Alexandrie" sont des simili-archaïsmes, sans beaucoup de justification mais amusants. Ils font partie de ces quelques exceptions du français que j'aime bien, avec "amour, délice et orgue". Dans le même genre, on soutient souvent une thèse "en Sorbonne" - personellement je ne dirai jamais *à la Sorbonne, même si c'est parfaitement juste, et même plus juste encore.
Ce n'est qu'une coquetterie, un peu de fond de teint pour avoir l'air non pas plus jeune mais plus vieux. Mais quoi, c'est mignon non ?
@Miguel : ma réponse à l'autre post (statistiques...) est en cours.
-
vallisoletano
- Membre / Member
- Posts: 3222
- Joined: 30 May 2004 22:54
ayant le goût de la polémique, je garderai le s dans les cas des déguisements, dans l'école évolutionniste ("je fais ce que je veux") et pour troubler Sisyphe (vivi
).
je l'enlève en revanche pour le "en difficulté", en suivant vos beaux conseils.
(y aurait le même smiley avec de la bière rousse ou brune?
j'aime bcp la wel scotch et la guinness...
)
je l'enlève en revanche pour le "en difficulté", en suivant vos beaux conseils.
(y aurait le même smiley avec de la bière rousse ou brune?
j'aime bcp la wel scotch et la guinness...