tire-bouchon dans le plus de langues possible

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

User avatar
Rónán
Membre / Member
Posts: 599
Joined: 11 Jan 2004 04:23
Location: Breizh - Bretagne

Post by Rónán »

c'est presque un dialecte, presque une langue régionale mais elle n'est pas écrite et se base sur une autre "grande" langue. En Ardèche les gens sont très attachés à leur patois.
Ah, je comprends pas trop, là, selon toi, quelle est la différence entre patois, dialecte et langue régionale ? Qu'est-ce que ca change qu'une langue soit écrite ou non? Crois-tu vraiment que les dialectes du français sont issus du français parisien? Sur quelle "grande langue" se base la langue parlée en Ardèche ?

Je sais que c pas le sujet, mais bon, ca m'intéresse de savoir quel est le point de vue des gens là-dessus (point de vue rarement objectif, que ca soit conscient ou non!).



Rónán
Last edited by Rónán on 07 Sep 2004 19:39, edited 1 time in total.
Teangaí eile a dh’fhoghlaim, saol úr a thoiseacht.
Apprendre une autre langue, c'est comme le commencement d'une autre vie.
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Pwyll wrote:Je sais que c pas le sujet, mais bon, ca m'intéresse de savoir quel est le point de vue des gens là-dessus (point de vue rarement objectif, que ca soit conscient ou non!).
Si vous voulez continuer le débat, c'est ici, afin de ne pas faire de hors-sujet!

:hello:
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13070
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

Post by iubito »

zcalin wrote:En roumain: tirbuşon - exactement la meme prononciation comme en francais. :)
ça au moins c'est simple :) :drink:
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
vallisoletano
Membre / Member
Posts: 3222
Joined: 30 May 2004 22:54

Post by vallisoletano »

en portugais de france (nos chers parents)

o tirbuchão ... :roll:
User avatar
Gilen
Membre / Member
Posts: 2406
Joined: 03 Sep 2003 09:01
Location: Babylon #326

Post by Gilen »

En Basque : Kortxo-kentzeko

En Espagnol : sacacorchos

En Japonais : コルク抜き (korukunuki)

En Chinois : 拔塞钻 (ba2se4zuan4)
Geroa ezta gurea...
Guest
Guest

Post by Guest »

merci à tous ceux qui m'ont aidé pour le mot tire-bouchon! :)
I·ya·qdalahgayu·
Guest

Post by I·ya·qdalahgayu· »

Si ça aide toujours... :

Albanais

Turjelë për tapa
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10959
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

:D En schtroumpf du nord ça se dit "tire-bouschtroumpfs", et en schtroumpf du sud ça se dit "schtroumpfe-bouchons".

;) Ceux qui ne me croient pas peuvent aller relire Schtroumpf vert et vert schtroumpf - un des meilleurs de la série.

;) Je laisse à Pwyll le soin de décider si le schtroumpf du nord et du sud sont des variantes, des patois, des dialectes, des langues régionales ou des langues...

*

Plus sérieusement, en espéranto : korktirilo

(korko : liège, tiri : tirer, -ilo : suffixe d'instrument)

A ma connaissance, cet outil était inconnu des Romains et des Grecs anciens.
Last edited by Sisyphe on 05 Sep 2004 14:14, edited 1 time in total.
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13070
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

Post by iubito »

et chez moi, c'est shhhhhhpop ! :loljump:
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: tire-bouchon dans le plus de langues possible

Post by Olivier »

Anonymous wrote:je cherche la traduction du mot tire-bouchon dans le plus de langues possibles(argot et patois compris..)
En hongrois: dugóhúzó
dugó = ce qu'on "fourre" (dug) = bouchon, + húzó = qui tire (húz)
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Guest
Guest

Post by Guest »

Gilen wrote:En Basque : Kortxo-kentzeko
Egalement artelazki-kentzeko (artelazki voulant dire bouchon, de artelatza, liège), ou ginbalet, qui veut également dire tarière ou chignole.
User avatar
Cãlin
Membre / Member
Posts: 1031
Joined: 31 May 2004 04:15
Location: Cork, Ireland

Post by Cãlin »

Hebrew:
חוֹלֵץ־פְּקָקִים [h'olets-peqaqím]
or
מַחֲלֵץ־פְּקָקִים [mah'alets-peqaqím]
User avatar
Gilen
Membre / Member
Posts: 2406
Joined: 03 Sep 2003 09:01
Location: Babylon #326

Post by Gilen »

Cãlin wrote:Hebrew:
חוֹלֵץ־פְּקָקִים [h'olets-peqaqím]
or
מַחֲלֵץ־פְּקָקִים [mah'alets-peqaqím]
מַחְלֵץ is enough... ;)
Geroa ezta gurea...
User avatar
Cãlin
Membre / Member
Posts: 1031
Joined: 31 May 2004 04:15
Location: Cork, Ireland

Post by Cãlin »

Gilen wrote:מַחְלֵץ is enough... ;)
Right, Gilen! I agree. I've just found it in the dictionary! :hello:
User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Post by SubEspion »

En maltais

Tirabuxu

:hello:
À vouloir fuir la pluie, on tombe bien souvent dans la rivière.
Post Reply