traduction de "à tes souhaits" / translation of "bless you"

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

User avatar
Nephilim
Membre / Member
Posts: 1556
Joined: 25 Sep 2003 04:33
Location: où tu veux quand tu veux, baby..!

Post by Nephilim »

tchèque - na zdraví
slovaque - na zdravie
roumain - noroc / sãnãtate
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
vallisoletano
Membre / Member
Posts: 3222
Joined: 30 May 2004 22:54

Post by vallisoletano »

en Gaélique d'Ecosse: Gabh mo leisgeul

(mes interventions pr le gaélique d'Ecosse vont devenir de + en + nombreuses, je suis à fond dedans :D :D :D :love: :sun: :drink: )
User avatar
Agimcomas
Membre / Member
Posts: 146
Joined: 07 Jan 2004 06:19
Location: Montréal, Québec

Post by Agimcomas »

Espagnol: Salud
(quand oqqn étornue et quand on fait un "toast" aussi)
(Pixel, c'est où qu'on dit "Jesús"?????)
Pixel
Guest

Post by Pixel »

Agimcomas wrote:Espagnol: Salud
(quand oqqn étornue et quand on fait un "toast" aussi)
(Pixel, c'est où qu'on dit "Jesús"?????)
Ben... en Espagne il me semble... En tout cas, c'est ce que disait la prof que j'ai eue pendant 3 ans au lycée (et elle était espagnole...), et il me semble que je l'ai vu ailleurs también...

Mais bon :c-com-ca:

Au fait, vous savez pourquoi on dit : "à tes souhaits !" quand on éternue ? :roll:
vallisoletano
Membre / Member
Posts: 3222
Joined: 30 May 2004 22:54

Post by vallisoletano »

Pixel wrote:Au fait, vous savez pourquoi on dit : "à tes souhaits !" quand on éternue ? :roll:
non mais tu vas nous le dire :D
Pixel
Guest

Post by Pixel »

Bon, faudrait que je vérifie mes sources et que je pousse mes recherches, mais j'ai entendu ou lu... enfin bon ! il me semble que c'est parce que quand y avait des épidémies (au Moyen-Âge je crois), éternuer pouvait être fatal.

Donc on disait : "à tes souhaits" pour que ses voeux se réalisent avant le trépas.

Mais faut que je vérifie ;)

("bless you" convient également à cette explication...)
User avatar
francis
Membre / Member
Posts: 378
Joined: 23 Nov 2004 08:28
Location: Le Caire, Egypte

Post by francis »

En Turc c'est çok yaşa (tchok yacha) et on répond "sende gör"
(sennde geur)
Francis
Guest
Guest

Post by Guest »

En Anglais on dit = bless you
Post Reply