Chant ukrainien

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, didine, Beaumont, Sisyphe

Olivier
Membre / Member
Posts: 3177
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Chant ukrainien

Post by Olivier »

L'Ukraine est à la télé :) et quelqu'un de ma famille (hongroise) qui y avait fait des études a reconnu dans les chants des manifestants quelque chose qu'elle avait entendu autrefois... à partir de quelques mots on a pu retrouver le texte sur Google, mais elle n'a pas trop de notions d'ukrainien (là où elle était on parlait surtout russe) elle voit juste l'idée générale (la fille qui aguiche et les strophes de jour en jour)...
Est-ce que quelqu'un pourrait traduire et expliquer un peu à quoi ça correspond culturellement?
Merci bien:
-- Olivier

Ти ж мене підманула

Ти казала в понеділок / Підем разом по барвінок, / Я прийшов, тебе нема, / Підманула-підвела.
Ти ж мене підманула, / Ти ж мене підвела, / Ти ж мене молодого / З ума-розуму звела.
Ти казала у вівторок / Поцілуєш разів сорок, / Я прийшов, ...
Ти ж мене ...
Ти казала у середу / Підем разом по череду, / Я прийшов, ...
Ти ж мене ...
Ти казала у четвер / Підем разом на шпацер, / Я прийшов, ...
Ти ж мене ...
Ти казала у п'ятницю / Підем ми на вечорниці, / Я прийшов, ...
Ти ж мене ...
Ти казала у суботу / Підем разом на роботу, / Я прийшов, ...
Ти ж мене ...
Ти казала у неділю / Підем разом на весілля / Я прийшов, ...
Ти ж мене ...
Ти казала: "Я умру" / Я купив тобі трумну / Я прийшов, а ти жива, / Підманула-підвела.
Ти ж мене ...
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
sv
Membre / Member
Posts: 144
Joined: 24 Jul 2004 13:09
Location: Riga, Latvia

Post by sv »

translation into English ;)

You cheated me

You said on Monday
Let's go together to pick periwinkle(s)
I came but you weren't there
You cheated me, you failed me

You just cheated me,
you just failed me
You just drove me, the young man, out of my mind

You said on Tuesday
That you would kiss me 40 times
I came but you weren't there
You cheated me, you failed me

You just cheated me,
you just failed me,
You just drove me, the young man, out of my mind

You said on Wednesday
Let's go together after the herd
I came but you weren't there
You cheated me, you failed me

You just cheated me,
you just failed me,
You just drove me, the young man, out of my mind

You said on Thursday
Let's go together for a walk
I came but you weren't there
You cheated me, you failed me

You just cheated me,
you just failed me,
You just drove me, the young man, out of my mind

You said on Friday
Let's go together to the party
I came but you weren't there
You cheated me, you failed me

You just cheated me,
you just failed me,
You just drove me, the young man, out of my mind

You said on Saturday
Let's go together to work
I came but you weren't there
You cheated me, you failed me

You just cheated me,
you just failed me,
You just drove me, the young man, out of my mind

You said on Sunday
Let's go together to wedding
I came but you weren't there
You cheated me, you failed me

You just cheated me,
you just failed me,
You just drove me, the young man, out of my mind

You said: "I will die".
I bought you a coffin.
I came and you were alive.
You cheated me, you failed me

You just cheated me,
you just failed me,
You just drove me, the young man, out of my mind
Olivier
Membre / Member
Posts: 3177
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

Thanks a lot :king: now I can see better what it is about!
To be sure of the English meaning, with help of a (Freelang :)) dictionary I translate it into French (so that someone could compare to the original)
-- Olivier
PS: Tiens tout d'un coup je me rends compte qu'à cette manifestation le "tu m'as trompé" devait viser les fraudes et les résultats officiels des élections...


Tu m'a trompé

Tu as dit lundi: / allons ensemble cueillir des pervenches, / je suis venu mais tu n'y étais pas, / tu m'as trompé, tu m'as fait défaut.
Tu m'as juste trompé, / tu m'as juste fait défaut, / tu m'as juste rendu, moi un jeune homme, / fou de rage.
Tu as dit mardi / que tu m'embrasserais 40 fois / je suis venu ...
Tu m'as juste ...
Tu as dit mercredi: / allons ensemble derrière le troupeau, / je suis venu ...
Tu m'as juste ...
Tu as dit jeudi: / allons ensemble nous promener, / je suis venu ...
Tu m'as juste ...
Tu as dit vendredi: / allons ensemble à la fête, / je suis venu ...
Tu m'as juste ...
Tu as dit samedi: / allons ensemble travailler, / je suis venu ...
Tu m'as juste ...
Tu as dit dimanche: / allons ensemble à la noce, / je suis venu ...
Tu m'as juste ...
Tu as dit "je vais mourir", / je t'ai acheté un cercueil, / je suis venu et tu étais vivante, / tu m'as trompé, tu m'as fait défaut.
Tu m'as juste ...
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17690
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Olivier wrote:tu m'as juste rendu, moi un jeune homme, / fou de rage.
J'ai pas eu le temps de tout lire, mais pour ça, il me semble pas que ce soit "fou de rage", c'est "fou" tout simplement". Au sens de "tu m'as fait perdre la tête". ;)

Sinon, qu'est-ce que tu voulais savoir par "à quoi ça correspond culturellement" ? Je sais pas, mais je peux demander...
Sonka - Сонька
Olivier
Membre / Member
Posts: 3177
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

svernoux wrote:Au sens de "tu m'as fait perdre la tête". ;)
Ah OK merci. Si tu peux regarde aussi le reste pour voir si j'ai bien saisi l'anglais.
svernoux wrote:Sinon, qu'est-ce que tu voulais savoir par "à quoi ça correspond culturellement" ?
Eh bien c'était une question vague et ouverte, je me demandais si à la base c'était une simple chanson amusante pour les enfants que tout le monde connaît ou bien autre chose, par exemple marquant une certaine identité nationale comme "Alouette gentille alouette" au Québec ou une certaine idéologie comme "Le temps des cerises" en France qui est passé de l'amour à la révolution...
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17690
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Re: Chant ukrainien

Post by svernoux »

Oh là là, je crois que je vais tenir le record du déterrage ! :lol:

Mais figurez-vous que je retombe sur ce sujet totalement par hasard (et par l'extérieur) et me rends compte que je n'ai jamais répondu à Olivier, la honte...

Donc, non, cette chanson n'a aucune connotation particulière, juste folklorique, pas spécialement pour enfants et plutôt humoristique, mais rien d'autre.
Sonka - Сонька
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17690
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Re: Chant ukrainien

Post by svernoux »

Pour me faire pardonner (ou pas ?), deux versions qui "changent un peu" (!)

Folk-metal : http://www.youtube.com/watch?v=jcEjXMZbVok
Rap : http://www.youtube.com/watch?v=LIlbGh2_ltw
Sonka - Сонька
Olivier
Membre / Member
Posts: 3177
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: Chant ukrainien

Post by Olivier »

Merci de ta réponse, pas mal mais je préfère pour les enfants :) http://www.youtube.com/watch?v=45H9BS_b44s
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!