Le Dictionnaire de Danois

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
flamenco
Membre / Member
Posts: 9981
Joined: 02 Feb 2003 13:09

Le Dictionnaire de Danois

Post by flamenco »

Bonsoir tout le monde!

Ca fait un moment que ça me trote dans la tête alors je me lance! Je me sers régulièrement du dico danois et j'aimerais le remettre à jour (la dernière mise à jour date de 1999) Le problème, c'est que je ne sais pas vraiment dans quoi je m'engage... :lol: Ma Maï préférée m'a déjà un peu renseigner mais j'aimerais avoir des conseils de gens qui sont passés par là.

Je vais m'aider d'un dico danois (Berlitz petit format): Est-ce que je peux m'en sortir en me basant sur un dico en commencant par la lettre A etc...?

Sur quelle base fait-on le choix des mots que l'on rajoute?

Le dico Freelang est-il limité en nombre de mots?

Vous avez un conseil pratique, un truc à me donner?

Si j'ai une question en route, je la rajouterai mais pour le moment c'est tout, MERCI pour vos conseils!

:hello:
Flamy
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10954
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

J'ai commencé beaucoup de dictionnaires freelang, et je n'en ai encore terminé aucun :( .

D'abord, contacte notre grand maître à tous :god: , Beaumont, pour savoir si quelqu'un n'est pas déjà en train de le faire. Ca m'est arrivé avec le dico latin, et je l'ai un peu mauvaise.

Je te conseille d'ouvrir en parallèle un fichier dans le bloc-note ou dans word où tu noteras :

- Toutes les erreurs de frappe que tu as faites (pour pouvoir les corriger toutes d'un coup).
- La "syntaxe" de tes définitions : chat [n.m. ; -s] par exemple.

Entre dans un seul sens (danois-français), mais vérifie après chaque "fournée" de mots qu'il n'y a pas trop de bazar dans l'autre sens.

Pour ce qui est de la liste de base, je sais pas trop quoi te dire. Pour le latin (quand je l'ai commencé, le dico latin de freelang était minuscule (300 mots), je voulais entièrement le refaire, j'ai commencé avec un dico vide) j'avais utilisé un ouvrage scolaire qui classe les mots par fréquence. Mais c'était pas une bonne idée, parce que ça m'avait amené à introduire des sens qui était originels, mais de fait rare dans les textes (voire des mots inusités, mais nécessaires pour comprendre les composés, du genre "soudre" en français à côté de "résoudre, dissoudre, absoudre" etc.).

Si tu prends un "gros" dico genre 6000 mots ça va te prendre du temps !

Perso, j'ai mis deux ans pour entrer 3709 mots en latin (et entre-temps, Douxchamps en avait entré 19044).
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Re: Le Dictionnaire de Danois

Post by kokoyaya »

Je vais manger et je te fais un petit topo :)
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Re: Le Dictionnaire de Danois

Post by kokoyaya »

flamenco wrote:Je vais m'aider d'un dico danois (Berlitz petit format): Est-ce que je peux m'en sortir en me basant sur un dico en commencant par la lettre A etc...?
C'est comme ça que j'ai fait pour le grec-espagnol (enfin, je suis parti d'un dico grec-français mais le principe est le même).
Là, je refais entièrement le dico d'espagnol en me basant sur un dico espagnol-français (en bidouillant tout, bien sûr, car je ne trouve pas ce dico d'une qualité extraordinaire).
Pour ce qui est du dico d'espagnol de la musique et celui d'espagnol de l'informatique (ce dernier est en prévision), j'ai fait les listes de base (français) à vue de nez, en lisant des livres sur le sujet et en rajoutant les termes un à un, puis j'ai traduit la liste.
Sur quelle base fait-on le choix des mots que l'on rajoute?
Pour le grec, j'avais fait le choix d'un petit dico (en raison de mon très petit niveau :D) donc j'avais pris des mots très simple (idem pour le dico breton-espagnol qui va bientôt être publié).
Pour le dico d'espagnol, j'essaie de faire aussi exhaustif que possible donc ce qu'il y a dans le dico + expressions + genre grammatical + pluriel irrégulier + féminin entre parenthèses, etc.
Le dico Freelang est-il limité en nombre de mots?
Non, absolument pas (mais c'est pour l'instant limité à 30 caractères dans le champ source et 50 dans le champ cible).
Vous avez un conseil pratique, un truc à me donner?
Bon courage : c'est un boulot de très longue haleine de reprendre un dico ! :P
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24965
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus »

(t'as pas mangé, t'as englouti :-o )
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

C'était pourtant bien bon :)
flamenco
Membre / Member
Posts: 9981
Joined: 02 Feb 2003 13:09

Re: Le Dictionnaire de Danois

Post by flamenco »

kokoyaya wrote:
flamenco wrote:Je vais m'aider d'un dico danois (Berlitz petit format): Est-ce que je peux m'en sortir en me basant sur un dico en commencant par la lettre A etc...?
C'est comme ça que j'ai fait pour le grec-espagnol (enfin, je suis parti d'un dico grec-français mais le principe est le même).
Là, je refais entièrement le dico d'espagnol en me basant sur un dico espagnol-français (en bidouillant tout, bien sûr, car je ne trouve pas ce dico d'une qualité extraordinaire).
Pour ce qui est du dico d'espagnol de la musique et celui d'espagnol de l'informatique (ce dernier est en prévision), j'ai fait les listes de base (français) à vue de nez, en lisant des livres sur le sujet et en rajoutant les termes un à un, puis j'ai traduit la liste.
Ok Ok, moi j'ai un dico de 12500 mots, j'ai de quoi faire!
Sur quelle base fait-on le choix des mots que l'on rajoute?
Pour le grec, j'avais fait le choix d'un petit dico (en raison de mon très petit niveau :D) donc j'avais pris des mots très simple (idem pour le dico breton-espagnol qui va bientôt être publié).
Pour le dico d'espagnol, j'essaie de faire aussi exhaustif que possible donc ce qu'il y a dans le dico + expressions + genre grammatical + pluriel irrégulier + féminin entre parenthèses, etc.
Il faut rajouter pas mal de truc en fait! :lol: , le problème pour les (nombreux) mots que je ne connais pas, c'est que mon dictionnaire n'indique pas grand chose (c'est un format poche), donc pas les irrégularités, pas toujours les nuances de sens, enfin bon j'aviserai...

Au fait, pour remettre à jour les dictionnaires, la seule solution est de passer par le dictionnaire en lui-même? Je veux dire, on peut pas avoir accès à la liste de mots directement? J'ai regardé, quand on veut rajouter un mot, on n'a plus accès au dictionnaire, vous me suivez? :lol: Il faut faire un va et vient sans cesse entre le dictionnaire et le "ajouter" .

MERCI! :hello:
Flamy
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10954
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

En fait, la meilleure solution, je crois, c'est

-> pour la liste de mot, d'avoir à sa gauche un petit dico format poche.
-> pour les définitions, d'avoir à sa droite un gros dico. Eventuellement tu en rajoutes quelques-uns de celui-ci.

Mais si tu prends comme liste ton dico de danois à la lettre A, tu auras fini tes études avant d'arriver à "désoxyribonucléique" (en danois c'est comment ? :lol: ). Ce genre de terme n'a pas forcément besoin de se trouver dans un dico freelang.

(Pour les dicos anglais et allemand de la linguistique, je fais tout autrement, mais les dicos de spécialité, c'est pas pareil).
Au fait, pour remettre à jour les dictionnaires, la seule solution est de passer par le dictionnaire en lui-même? Je veux dire, on peut pas avoir accès à la liste de mots directement? J'ai regardé, quand on veut rajouter un mot, on n'a plus accès au dictionnaire, vous me suivez? Il faut faire un va et vient sans cesse entre le dictionnaire et le "ajouter" .
C'est pour ça que je te conseille grandement d'avoir le bloc-note de Windaube ouvert. Chaque fois que tu noteras un truc pas sûr, ou que tu as fait une faute de frappe et que tu as appuyé trop vite sur <entrée>, tu "glisses" (alt-tab) et tu notes "vérifier le sens de åfnsgørd" ou "rajouter un l à ævtkløng".

Et après avoir rentré ta fournée de mot, tu vas faire toutes les corrections. Mais si tu t'interromps chaque fois que tu as oublié un sens ou un point-virgule : fermer la fenêtre "entrée de mot", cliquer sur la liste, corriger, revenir à "entrée" etc. t'en finiras jamais.

Et je répète : fixe-toi clairement une "syntaxe" dès le début :

"ævtkløng [n.m. ; -s]" ou "ævtkløng M -s" etc.

Je te conseille de jeter un coup d'oeil sur le dico allemand, c'est vraiment le mieux fait de tous.

(et les abréviations aussi)
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Re: Le Dictionnaire de Danois

Post by kokoyaya »

flamenco wrote:Au fait, pour remettre à jour les dictionnaires, la seule solution est de passer par le dictionnaire en lui-même? Je veux dire, on peut pas avoir accès à la liste de mots directement? J'ai regardé, quand on veut rajouter un mot, on n'a plus accès au dictionnaire, vous me suivez? :lol: Il faut faire un va et vient sans cesse entre le dictionnaire et le "ajouter".
Réponse en pv ;)
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Re: Le Dictionnaire de Danois

Post by svernoux »

Excellente idée, ce topic, Flam ! Moi aussi je me pose plein de questions sur la méthode.
flamenco wrote:Il faut rajouter pas mal de truc en fait! :lol: , le problème pour les (nombreux) mots que je ne connais pas, c'est que mon dictionnaire n'indique pas grand chose (c'est un format poche), donc pas les irrégularités, pas toujours les nuances de sens, enfin bon j'aviserai...
Moi, mon problème, c'est surtout que je trouve que le format du dico Freelang ne se prête pas aux nuances. Pour le dico d'allemand culinaire, ça ne m'avait pas trop posé problème parce que l'allemand est quand même assez proche du français. J'avais adopté une "syntaxe" comme dit Sisyphe, en indiquant le genre et le pluriel. Mais là, avec le russe, c'est trop le bins ! Je n'ai pas de "syntaxe", d'abord parce que c'est pas moi qui ai commencé le dico, je vais pas tout refaire, ensuite parce que ça me semble trop compliqué. Mon problème, c'est surtout que j'ai pas assez de place pour les définitions. Il y a des mots en russes avec de très nombreux sens en français, ou avec des sens inexplicables. Exemple hier :
запить = boire régulièrement, boire sans dessoûler OU запить (лекарство водой) = boire de l'eau pour faire passer le goût d'un médicament

Comment je fais tenir ça dans le dico ??? Mon avis, c'est comme dit Sisyphe, que tous les mots n'ont pas besoin d'être dans le dico Freelang, et donc, pour cet exemple, de laisser carrément tomber ce mot.
Autres inconvénients du format du dico par rapport à un dico papier :
1- on ne peut pas entrer clairement plusieurs sens pour un mot (du moins pas avec une syntaxe 1-..., 2-... Faut-il le faire avec un / entre les différentes significations ? Comment en informer le futur lecteur ?)
2- On ne peut pas forcément choisir l'ordre des mots dans la définition. Dans la définition que l'on saisit, oui, mais lorsque la liste est renversée, je crois que les différents termes d'une entrée sont indiqués dans l'ordre alphabétiques. Or, le premier mot par ordre alphabétique n'est pas forcément le plus pertinent.
Cette deuxième raison fait que j'ai souvent tendance à limiter le nombre de traductions possibles d'un mot. Je donne un exemple en anglais pour que tout le monde suive :
to seize
Ca veut dire saisir, mais on pourrait aussi traduire par "prendre". Je pourrais mettre les deux termes en définition. Mais lorsque le dico est renversé, comme définition de "prendre", on aura en anglais, dans l'ordre : to seize, to take. Or, d'une manière générale, sans contexte, il vaut mieux recommander "take" que "seize". Mais le débutant qui cherche le mot "prendre" dans le dico, il fait quoi ? Il prend le premier mot de la liste, qui ne sera pas forcément le plus adapté.

Bon, je sais, je me prends beaucoup la tête, mais je serais contente d'avoir vos réactions (solutions ?) à ces problèmes.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
flamenco
Membre / Member
Posts: 9981
Joined: 02 Feb 2003 13:09

Post by flamenco »

Coucou tout le monde!

Svernoux, je comprend tes problèmes et je suis tout à fait d'accord avec toi, ce n'est pas ce prendre la tête, c'est juste vouloir proposer un outil de "qualité" qui puisse servir...

En ce qui me concerne, je vous remercie pour vos conseils... Je ne manquerai pas d'y revenir si besoin est...

C'est le grand saut, je vais plonger dans la liste de mots!

:hello:
Flam'
Post Reply