[Hebrew] translation

Forum for English and all other languages.

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Post Reply
Meagan
Guest

[Hebrew] translation

Post by Meagan »

What does ech hainoo golshim, al ha galim, ve ha yam haya kol kach kachol, ba zricha ha prait, she ha rooach dromit, ve ha shemesh kadoor anak agol, ve chipasta et ha kitzoor, az nafalta ze ha sipoor mean in English?
User avatar
Nemo
Membre / Member
Posts: 190
Joined: 14 Dec 2004 21:43

Post by Nemo »

Pour obtenir une réponse plus rapide il serait peut-être utile de préciser dans le sujet qu'il s'agit d'une phrase en hébreux. (si je ne m'abuse)
:hello:
Il y a des gens qui vous laissent tomber un pot de fleurs sur la tête d'un cinquième étage et qui vous disent : je vous offre des roses. [Victor Hugo]
User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7384
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Post by Beaumont »

Please stick to English, we are not in the French speaking forum. Thank you! ;)
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
User avatar
Nemo
Membre / Member
Posts: 190
Joined: 14 Dec 2004 21:43

Post by Nemo »

Oups (is it an english word? ;)) sorry (but it was rather a message for a french-speaking moderator). So...

To get a faster answer it would be perhaps useful to specify in the subject that it is an Hebrew sentence. (if I am not mistaken)
Il y a des gens qui vous laissent tomber un pot de fleurs sur la tête d'un cinquième étage et qui vous disent : je vous offre des roses. [Victor Hugo]
User avatar
Nemo
Membre / Member
Posts: 190
Joined: 14 Dec 2004 21:43

Post by Nemo »

Is my english so bad ? ;)
Il y a des gens qui vous laissent tomber un pot de fleurs sur la tête d'un cinquième étage et qui vous disent : je vous offre des roses. [Victor Hugo]
Yoram
Guest

Post by Yoram »

Unfortunately, I don't know all the words :-? , but it deals with some people on (al) water waves (ha galim), the so blue sea (ha yam haya kol kach kachol), the big sun "ball" (shemesh kadoor anak agol).

The end means "and you wanted to be too quick, that's why you didn't succeed, end of the story".

But this is not an usual way of speaking, so my translation migth be improved, but I think the global meaning is in there. It sounds like poetry. The author must have spent some time to write it...

hope I helped... :confused:
Post Reply