je suis étudiante en première année de thèse d'archéologie,
mon sujet traite de la culture sclavène (VII ème s), et la pluspart des documents sur les découvertes dans ce domaine sont en russe (et allemand).
Le soucis que j'ai actuellement et d'arriver à traduire une quantité importante de ces documents pour faire le bilan de ce qui existe, pour démarer mes investigations.
évidemment je n'ai pas de budget pour la traduction et j'imagine facilement que personne ne va traduire une telle quantité de textes juste pour le plaisir.
Avez vous quelques idées (sponsoring, logitiels gratuits et efficasses s'il en existe, ou pas gratuit mais récupérables facilement...).
Merci à,tous ceux qui peuvent un peu se pencher sur la question, la tâche n'est pas mince
Aga
traduire des documents en russe pour une thèse d'archéo
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
- tom
- Membre / Member
- Posts: 915
- Joined: 22 Oct 2002 13:49
- Location: À Francfort, chez Goethe et les autres saucisses
Mmmm... pour traduire des articles entiers, effectivement, je déclare forfait.
Par contre, pour te les résumer, ça peut se faire, d'autant plus que le sujet m'intéresse. Si tu le souhaites, je le ferai rapidement pour les articles allemands, un peu moins pour les articles russes.
Au fait : c'est bien des articles modernes ? Parce que des sources écrites, pour cette époque-là, je n'ne connais guère qu'en grec (et elles ont été traduites).
Cela dit : es-tu sure de devoir faire ce travail toi-même ? L'historien Michel Kazanski, ou d'autres, ne l'ont-ils pas encore fait ?
Bon courage !
[/u]
Par contre, pour te les résumer, ça peut se faire, d'autant plus que le sujet m'intéresse. Si tu le souhaites, je le ferai rapidement pour les articles allemands, un peu moins pour les articles russes.
Au fait : c'est bien des articles modernes ? Parce que des sources écrites, pour cette époque-là, je n'ne connais guère qu'en grec (et elles ont été traduites).
Cela dit : es-tu sure de devoir faire ce travail toi-même ? L'historien Michel Kazanski, ou d'autres, ne l'ont-ils pas encore fait ?
Bon courage !

Même réponse que Tom (sauf que je ne connais à priori rien à ton sujet) : je peux t'aider en allemand et en russe, mais dans une certaine limite...
Si tu précisais le nombre d'articles dans chaque langue et leur longueur (en termes de mots par exemple), ça nous permettrait déjà de définir plus précisément ce qu'on peut te proposer comme aide.
Sonka
Si tu précisais le nombre d'articles dans chaque langue et leur longueur (en termes de mots par exemple), ça nous permettrait déjà de définir plus précisément ce qu'on peut te proposer comme aide.

Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10954
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Je te signale tout d'abord, si tu ne les connais déjà, les dictionnaires gratuits de Freelang :
http://www.freelang.com/dictionnaire/index.html
(Le dictionnaire allemand est excellent - je l'utilise - et celui de russe ayant été révisé par Svernoux, il doit être excellent aussi

Ensuite, je te conseille de t'inscrire. Et d'utiliser ce topic que tu viens d'ouvrir chaque fois que tu auras une question lors de la traduction de tes articles.
Ce forum sert plutôt à la traduction ou l'aide ponctuelles, pour des choses un peu plus longues (800 mots maximum par traducteur), tu peux recourir aux traducteurs bénévoles de freelang :
Traducteurs ici : http://www.freelang.net/phpfr/usr_contact.php3
Conditions d'utilisation là : http://www.freelang.com/traduction/trad-faq.html


Je n'ai pas compris si tu parlais ou non l'allemand et le russe. Si c'est le cas, tu pourrais diviser ton travail : tu tentes de traduire toi-même une partie (avec l'aide de ce forum), et tu donnes l'autre aux traducteurs freelang.
(@Tom : à quand un dictionnaire allemand et russe-des sciences historiques - français sur Freelang ?).
Tout doux, là ! Je ne sais pas s'il est "excellent", même révisé, mais ce qui est sûr, c'est qu'il est très incomplet. Il avait été commencé et arrêté à la 5è ou 6è lettre de l'alphabet (sachant que le russe a un peu plus de lettres que le français). Je viens seulement de reprendre avec l'aide d'ANTHOS, et comme il y a des milliers d'entrées (aux alentours de 20000 je crois), y'en a encore pour un moment avant que ce dico soit "excellent" !Sisyphe wrote:(Le dictionnaire allemand est excellent - je l'utilise - et celui de russe ayant été révisé par Svernoux, il doit être excellent aussi).
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10954
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
tom wrote:par exemple ! insinuerais-tu que je suis monomaniaque, par hasard ?


En fait, je ne plaisantais qu'à moitié : moi-même en ce moment je tâche de réaliser un dico allemand de la linguistique - français (lentement, très lentement).
Or j'avais le souvenir d'être un jour tombé sur "fr. Brz.", et sans ce forum, je n'eusse jamais su que cela voulait dire "frühere Bronzenzeit" (âge du bronze récent), passqueux ce genre d'expression c'est pas dans les dicos d'allemand. Donc, un dico allemand des sciences historiques pourrait être à mon avis très très utile.

