Une phrase: vendue dans l'etat ou elle se trouve maintenant - znaczy: sprzedany w stanie a jakim sie obecnie znajduje? czy to brzmi po polsku? Il s'agit d'une vehicule ( facture )
merci beaucoup
Agnes wrote:Une phrase: vendue dans l'etat ou elle se trouve maintenant - znaczy: sprzedany w stanie a jakim sie obecnie znajduje? czy to brzmi po polsku?
Czesc Agnes
J'ecrirais plutot juste : vendue en état, ce qui est plus simple pour traduire par = sprzedany w stanie obecnym.
Co dotyczy (sorry ) Ingenieurs Conseils, je sais pas si c'est le nom de l'entreprise, comme dit svernoux.