S.O.S fr - pol

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
Agnes
Membre / Member
Posts: 90
Joined: 19 Oct 2004 21:52

S.O.S fr - pol

Post by Agnes »

Une phrase: vendue dans l'etat ou elle se trouve maintenant - znaczy: sprzedany w stanie a jakim sie obecnie znajduje? czy to brzmi po polsku? Il s'agit d'une vehicule ( facture )
merci beaucoup :hello:
User avatar
Agnes
Membre / Member
Posts: 90
Joined: 19 Oct 2004 21:52

Post by Agnes »

Ingenieurs Conseils - c'est ........... :confused:
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Agnes wrote:Ingenieurs Conseils - c'est ........... :confused:
... le nom de l'entreprise, probablement.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
czort
Guest

Post by czort »

Agnes wrote:Une phrase: vendue dans l'etat ou elle se trouve maintenant - znaczy: sprzedany w stanie a jakim sie obecnie znajduje? czy to brzmi po polsku?
Czesc Agnes :hello:

J'ecrirais plutot juste : vendue en état, ce qui est plus simple pour traduire par = sprzedany w stanie obecnym.

Co dotyczy (sorry :D) Ingenieurs Conseils, je sais pas si c'est le nom de l'entreprise, comme dit svernoux.

Inżynier doradca peut etre (sg)

Ciao ciao
User avatar
Agnes
Membre / Member
Posts: 90
Joined: 19 Oct 2004 21:52

Post by Agnes »

Certificat de mise hors circulation ----- c'est ŚWIADECTWO ( DOWÓD )WYREJESTROWANIA SAMOCHODU???
:hello: :hello: :hello:
MERCI
Guest
Guest

Post by Guest »

Oui, c'est ca.
User avatar
Agnes
Membre / Member
Posts: 90
Joined: 19 Oct 2004 21:52

Post by Agnes »

vOITURE COMMERCIALE C'EST -----POJAZD SŁUŻBOWY JE PENSE... C'EST CA OU NON? :hello: MERCI
User avatar
Andrzej
Membre / Member
Posts: 523
Joined: 13 May 2004 10:57
Location: Varsovie
Contact:

Post by Andrzej »

Agnes wrote:vOITURE COMMERCIALE C'EST -----POJAZD SŁUŻBOWY JE PENSE... C'EST CA OU NON? :hello: MERCI
:hello:

Chyba raczej samochód dostawczy. :-?
Służbowy c'est une voiture de fonction

À moins que la langue parlée ne diffère du vocabulaire de la législation sur la fiscalité des entreprises
Cordialement
Andrzej
_________
Autant de têtes, autant d'avis (Quitard, 1842)
Post Reply