Bienvenue sur le forum Freelang.com !
Moderators: kokoyaya , Beaumont , Sisyphe
kercroam
Membre / Member
Posts: 207 Joined: 20 Feb 2004 15:22
Location: La Gaude (Alpes Maritimes)
Post
by kercroam » 10 Feb 2005 18:03
Salut
Comment traduiriez vous cette phrase?
The time on the computer running the tracking software
must be within 2 seconds.
J'ai traduis ceci par:
L'heure de l'ordinateur dirigeant le logiciel de poursuite
doit être précise à 2 secondes.
Est ce que c'est 2 secondes ou moins de 2 secondes?
Je suis dépassé
SuicidTheory
Membre / Member
Posts: 72 Joined: 02 Dec 2004 20:48
Location: MAUBEUGE
Contact:
Post
by SuicidTheory » 10 Feb 2005 19:42
Bonsoir ,
moi je dirais
L'heure de l'ordinateur dirigeant le logiciel de cheminement doit avoir lieu dans les deux secondes
Sic transit vita, ergo carpe diem.
kokoyaya
Admin
Posts: 31645 Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:
Post
by kokoyaya » 10 Feb 2005 19:51
L'heure doit avoir lieu ? Ca veut dire quoi ?
Je serais plutôt d'accord avec kercroam
kercroam
Membre / Member
Posts: 207 Joined: 20 Feb 2004 15:22
Location: La Gaude (Alpes Maritimes)
Post
by kercroam » 10 Feb 2005 20:16
Il faut être dans le contexte.
Donc on parle d'un logiciel qui dirige une parabole et qui suit un satellite qui est en mouvement autour de la terre. La précision de l'heure est très importante car quelques secondes d'écart et le la parabole ne pointe pas sur le satellite (1 seconde de déplacement satellite = 0,5 degrés de pointage)
Je suis dépassé
kokoyaya
Admin
Posts: 31645 Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:
Post
by kokoyaya » 10 Feb 2005 20:46
kercroam wrote: Est ce que c'est 2 secondes ou moins de 2 secondes?
Entre 0 et 2 secondes
kercroam
Membre / Member
Posts: 207 Joined: 20 Feb 2004 15:22
Location: La Gaude (Alpes Maritimes)
Post
by kercroam » 10 Feb 2005 20:50
c'est ce que je pensais
Je suis dépassé
kercroam
Membre / Member
Posts: 207 Joined: 20 Feb 2004 15:22
Location: La Gaude (Alpes Maritimes)
Post
by kercroam » 10 Feb 2005 21:05
Par contre toujours dans le même genre; le terme "radio clock " veut-il dire radio réveil?
We recommend the use of either a GPS receiver or radio clock connected to your PC to maintain accurate time.
J'ai traduit ceci par:
Nous recommandons l'utilisation d'un récepteur GPS ou bien d'un radio réveil connecté à votre PC pour maintenir l'heure précise.
Je suis dépassé
Netrunner
Membre / Member
Posts: 4674 Joined: 29 Nov 2004 11:53
Location: London
Contact:
Post
by Netrunner » 10 Feb 2005 22:50
"clock radio" signifie radio-réveil.
Radio clock est le nom d'un programme dont tu pourras lire la description sur ce site (enfin je pense que c'est ce qu'il y a de plus plausible). Tu peux donc éventuellement le garder en grand-breton.
Pour ta phrase numéro 1 je dirais: L'horloge de l'ordinateur sur lequel le programme de poursuite est exécuté doit être précise à deux secondes près.
Pour la phrase numéro 2: Nous vous conseillons de connecter soit un récepteur GPS, soit Radio Clock à votre PC afin de conserver une précision optimale de l'horloge.
I don't suffer from insanity. I enjoy every minute of it.
kercroam
Membre / Member
Posts: 207 Joined: 20 Feb 2004 15:22
Location: La Gaude (Alpes Maritimes)
Post
by kercroam » 11 Feb 2005 09:39
oui ce n'est pas mal du tout
Je suis dépassé
Netrunner
Membre / Member
Posts: 4674 Joined: 29 Nov 2004 11:53
Location: London
Contact:
Post
by Netrunner » 11 Feb 2005 12:11
Netrunner wrote: "clock radio" signifie radio-réveil.
Radio clock est le nom d'un programme dont tu pourras lire la description sur ce site
http://sapp.telepac.pt/coaa/radioclock.htm
J'ai oublié de coller le lien, sorry
I don't suffer from insanity. I enjoy every minute of it.
kercroam
Membre / Member
Posts: 207 Joined: 20 Feb 2004 15:22
Location: La Gaude (Alpes Maritimes)
Post
by kercroam » 11 Feb 2005 12:54
merci de m'avoir rajouter le lien, mais après une recherche sur Google je l'avais trouvé.
Je suis dépassé