Posted: 12 Nov 2005 23:09
Disons que je suis légèrement spécialiste des sujets "nuls en langues", "tout-anglais", "démocratie linguistique", "espéranto", on peut dire,svernoux wrote:Parce que toi, tu reconnaît quelque chose ? Dès qu'on te démontre que tu as dit une grosse bêtise, au lieu de le reconnaître, tu fais genre j'ai rien vu rien entendu et tu changes de sujet...

Dis-moi où j'ai dis des bêtises, stp. Liste-les moi, je suis très curieux. Il faut savoir me rappeler à l'ordre parfois, me remettre à ma place, dans le droit chemin, n'hésite pas sur des points concrets.
olso wrote:Si l'Europe voulait recruter des traducteurs en nombre suffisant pour chaque langue, elle le pourrait.
L'Europe a parfaitement réussi à recruter des traducteurs pour les langues des pays de l'Est, pour les langues autres que le maltais, le compte est bon. Il en fallait environ 80. Corrigez-moi si je me trompe.svernoux wrote:Où sont-ils, tous ces traducteurs qui n'attendent qu'à être recrutés ? Toi qui connais mieux le fonctionnement de la DG traduction que Didine, vas-y, explique-nous ce qu'il faut faire pour les recruter. Eh ben vas-y, c'est le moment d'en apporter toi aussi, des preuves (...)
Pour les traducteurs, donc, ce n'est pas un problème à mon avis. Il y en. Je n'ai jamais dit qu'il en manquait. Sauf peut-etre pour le maltais.
C'est quoi le budget de l'UE actuellement ? Tu sais sans doute que son budget est dérisoire par rapport aux budgets des Etats membres.svernoux wrote: Sinon, je suis bien contente que tu aies parlé du coût de la traduction par rapport aux campagnes sur le tabac ou aux vaches, parce que j'en profite pour te dire que j'ai beau être pour le plurilinguisme de l'Europe, sachant que l'argent ne tombe pas du ciel non, personnellement je trouve qu'il y a des applications bien plus utiles pour nos impôts que les traductions dans 25 langues... Par exemple, effectivement, la lutte contre le tabac ou le sida, le logement, les études sur les OGM, les énergies renouvelables, etc.
Donc meme toi tu dis que c'est normal que l'UE communique uniquement en anglais, car y a des choses plus importantes ?


Personnellement, tu ne serais pas prête à mettre 3 euros de ta poche pour que l'UE soit entièrement multilingue, au lieu de 2 euros avec lesquelles elle va vers le tout-anglais ? Il suffirait peut-etre meme de réallouer des sommes actuellement mal employées. Il y en a sans doute. Souvenons-nous par ex. du rabais de 5 milliards d'euros dont bénéficie le RU ... IL y a donc d'autres sources d'économies que la DG Traduction !
Un autre problème, c'est oci que ce sont ptet pas des compétences communautaires, tout ça, je sais pas ....
Je ne suis pas Grin !!svernoux wrote: D'ailleurs, tu nous serines avec ton rappport Grin, j'avoue que je ne n'ai pas eu le temps de le lire en entier mais j'aimerais bien savoir sur quoi M. Grin se base pour annoncer des économies de tant et tant de milliards pour telle ou telle partie... Comment calcule-t-il ça, précisément ?

C'est un rapport de 127 pages, rédigé par un universitaire suisse spécialiste de l'économie des langues, qui travaille à Genève, je vais pas le copier-coller, ici, mais je te recommande vivement la lecture des résumés et extraits dont j'ai indiqué les liens, je les redonne.
Cependant je suis pa sûr que le mode de calcul soit dans les résumés, il faut ptet regarder dans le rapport même.
- le Rapport Grin, sorti en octobre 2005
http://cisad.adc.education.fr/hcee/docu ... t_Grin.pdf
un résumé : http://www.brunobambois.net/rubrique.ph ... ubrique=57
des extraits : http://www.brunobambois.net/rubrique.ph ... ubrique=62
d'autres extraits : http://perso.wanadoo.fr/esperysage/grin.html