j'aimerai bien savoir le dire en coréen

si quelqu'un peut m'aider
Merci
Moderators: kokoyaya, Beaumont
Nephilim wrote:SK : Vezmi si ma (za muža)
CZ : Vem si mě (za muže)
les deux langues disent mot à mot "prends-moi (comme homme)"
Helena, chceš si ma vzia? ?sgarro wrote:Bonjour,
Je cherche juste la traduction en différentes langues et pour faire décorer une voiture de "Hélène veux-tu m'épouser ?"
Pourriez-vous me répondre à l'adresse: e.sgarroni@arrobas.fr
Merci par avance.
Eric.SG@RRONI
ce n est pas bizarre, on utilise souvent cette phrase slovaque : vezmi si ma ! epouse-moi peter.jarolim@post.skprstprsi wrote:Nephilim wrote:SK : Vezmi si ma (za muža)
CZ : Vem si mì (za muže)
les deux langues disent mot à mot "prends-moi (comme homme)"
Bizarre ta phrase slovaque....je connaissais pas.... connaissais pas "Vezmi" ni ma fiancée ni mon dico....bizarre vous avez dit bizarre...
Plus prosaïquement je dirais "Chceš sa so mnou oženi? ?" Veux tu te marier avec moi ?
ou : Helena, chceš sa za mòa vyda? ?Anonymous wrote:ce n est pas bizarre, on utilise souvent cette phrase slovaque : vezmi si ma ! epouse-moi peter.jarolim@post.skprstprsi wrote:Nephilim wrote:SK : Vezmi si ma (za muža)
CZ : Vem si mì (za muže)
les deux langues disent mot à mot "prends-moi (comme homme)"
Bizarre ta phrase slovaque....je connaissais pas.... connaissais pas "Vezmi" ni ma fiancée ni mon dico....bizarre vous avez dit bizarre...
Plus prosaïquement je dirais "Chceš sa so mnou oženi? ?" Veux tu te marier avec moi ?
une phrase "Chceš sa so mnou oženi? ? c est pas bon en slovaque. IL y a diference entre hommes et femmes. "Chceš sa so mnou oženi? ? " ne peut pas utilise une femme.Anonymous wrote:ou : Helena, chceš sa za mòa vyda? ?Anonymous wrote:ce n est pas bizarre, on utilise souvent cette phrase slovaque : vezmi si ma ! epouse-moi peter.jarolim@post.skprstprsi wrote:Nephilim wrote:SK : Vezmi si ma (za muža)
CZ : Vem si mì (za muže)
les deux langues disent mot à mot "prends-moi (comme homme)"
Bizarre ta phrase slovaque....je connaissais pas.... connaissais pas "Vezmi" ni ma fiancée ni mon dico....bizarre vous avez dit bizarre...
Plus prosaïquement je dirais "Chceš sa so mnou oženi? ?" Veux tu te marier avec moi ?
helas, jai trompe : cette phrase "Chceš sa so mnou oženi? ? " n utilise pas un homme !!Anonymous wrote:une phrase "Chceš sa so mnou oženi? ? c est pas bon en slovaque. IL y a diference entre hommes et femmes. "Chceš sa so mnou oženi? ? " ne peut pas utilise une femme.Anonymous wrote:ou : Helena, chceš sa za mòa vyda? ?Anonymous wrote:ce n est pas bizarre, on utilise souvent cette phrase slovaque : vezmi si ma ! epouse-moi peter.jarolim@post.skprstprsi wrote:Nephilim wrote:SK : Vezmi si ma (za muža)
CZ : Vem si mì (za muže)
les deux langues disent mot à mot "prends-moi (comme homme)"
Bizarre ta phrase slovaque....je connaissais pas.... connaissais pas "Vezmi" ni ma fiancée ni mon dico....bizarre vous avez dit bizarre...
Plus prosaïquement je dirais "Chceš sa so mnou oženi? ?" Veux tu te marier avec moi ?