pc2 wrote:"La lune est le rêve du soleil": चन्द्रः सूर्यस्वप्नमस्ति
Merciiii de votre reponse....mais elle se s affiche pas...ca fait plein de petits carrés
Pourriez vous le remettre svp...merciiiii pour votre aide!
Le problème vient de vous : il faut régler votre navigateur pour qu'il puisse afficher tous les caractères étrangers. Je ne peux pas vous indiquer la procédure, car elle dépend totalement du navigateur et de sa version.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
pc2 wrote:"La lune est le rêve du soleil": चन्द्रः सूर्यस्वप्नमस्ति
Merciiii de votre reponse....mais elle se s affiche pas...ca fait plein de petits carrés
Pourriez vous le remettre svp...merciiiii pour votre aide!
Le problème vient de vous : il faut régler votre navigateur pour qu'il puisse afficher tous les caractères étrangers. Je ne peux pas vous indiquer la procédure, car elle dépend totalement du navigateur et de sa version.
Serait-il possible d'avoir une traduction des phrases concernant mon précédant post, s'il vous plait?
Merci beaucoup
Candice
Nous n'avons pas envoyé les traductions parce que il y a quelques phrases que nous ne savons pas traduire (nous ne sommes pas spécialistes en sanscrit). Pour quelques phrases, nous avons besoin d'un spécialiste (nous ne voulons pas courir le risque de vous donner une traduction erronée). Mais, pour le moment, nous pouvons donner les traductions suivantes:
"Across the universe": विश्वपारम्
Translittération (dans le système IAST): viśvapāram.
Oh merci, ce n'était en aucun cas un message de reproche ou quoique ce soit, car ce que vous faites est génial, et demande certainement énormément de temps, je vous remercie de prendre en considération mon message.
Merci pour ces deux traductions.
Cordialement,
Candice
bonjour, je me permet de vous écrire car je suis impressionnée par le travail que vous faites et je souhaiterais la traduction en sanskrit de la phrase suivante :
C’est ceux que l’on aime qui nous donnent une raison de vivre et de mourir.
Bonjour!
Ce forum est juste génial, j'en ai cherché pendant longtemps. Voila j'aimerais me faire tatouer une phrase qui est à la base en anglais ("never regret something that once made you smille") que l'ont peut traduire par "ne regrette jamais quelque chose qui t'as un jour fait sourire"
Je souhaiterais m'en faire un deuxième par la suite qui sera: "jamais une erreur, toujours une lesson"
Serait il possible d'avoir les traductions ou transcriptions je ne sais pas ce qui est faisable en sanskrit svp?
claire wrote:bonjour, je me permet de vous écrire car je suis impressionnée par le travail que vous faites et je souhaiterais la traduction en sanskrit de la phrase suivante :
C’est ceux que l’on aime qui nous donnent une raison de vivre et de mourir.
merci d'avance, claire
याननुरजामोऽस्मभ्यं जीवितुं मर्तुं च कारणं यच्छन्ति
Translittération (ITRANS): yAnanurajAmo.asmabhyaM jIvituM martuM cha kAraNaM yachChanti.
Nous avons traduit cette phrase avec l'aide du membre de ce forum drkpp.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos Brasil/Brazil/Brésil