Page 2 of 2

Posted: 08 Sep 2005 14:28
by Latinus
Keny wrote: En fait lors de la détection d'un spam le logiciel pourra répondre à l'auteur du spam par un message personnalié ou par un email de type 404, le celebre 'Undelivered Mail Returned to Sender'
[hs]
Cette technique est de loin dépassée, la conséquence (et un peu le but) des spam étant d'engorger les réseaux, ce type de réaction n'aura d'autre effet que de les engorger encore un peu plus.

Tout comme les "virus reçus", les recommandations actuelles sont de ne rien renvoyer du tout à l'émetteur. Emetteur qui est de toute façon falsifié dans la majorité des cas.[/hs]

Re: Traduction de quelques mots en anglais pour un projet

Posted: 08 Sep 2005 14:31
by svernoux

Code: Select all

  Remarque : Toutes les options sont dans l'onglet Options du logiciel = Note: All options are available in the Options tab of the software
  Suivant = Next
  Les définitions ne sont plus à jour = Definitions are no longer up-to-date
  Mettre à jour = Update
  Fermer = Close
  Format de son non pris en charge = Unsupported sound format
  Sélectionnez d'abord un fichier son ! = Select a sound file first!
Adresse du serveur POP = POP server address
Ajouter un compte Messagerie (POP) = Add a messaging account (POP)
  Il faut d'abord sélectionner un compte = You must first select an account
connexion impossible au serveur = connection to the server failed
Le serveur ne répond pas = No response from server
Nom d'utilisateur ou mot de passe invalide = Invalid user name or password
 Chercher les Spams = Check for spams
 Lancer votre messagerie = Launch your messaging
 Quitter = Exit

Posted: 08 Sep 2005 14:37
by svernoux
Keny wrote:Pour il reste : IL reste 2 heures
Dans ce cas là, remaining convient, sauf qu'il faudrait le mettre après la variable :
2 hours remaining
Je sais pas si c'est possible de ton côté...
Keny wrote:Pour : Oui, une erreur que l'email n'existe pas

En fait lors de la détection d'un spam le logiciel pourra répondre à l'auteur du spam par un message personnalié ou par un email de type 404, le celebre 'Undelivered Mail Returned to Sender'
Bah, j'ai toujours pas compris l'idée, mais bon... :sweat:
Keny wrote:Pour : Analyse Peu sévère, Très Sévère : On peut régler le degré de sévérité des regles. C'est 2 mots montre les 2 extrèmes
Dans ce cas, je pense que ce que j'ai mis convient.

Pour le reste, désolée mais bon, j'ai pas trop le temps de creuser le sens non plus. Je vais te finir la liste, mais si quelqu'un veut repasser derrière moi, ce serait pas du luxe...

Re: Traduction de quelques mots en anglais pour un projet

Posted: 08 Sep 2005 14:54
by svernoux

Code: Select all

 Ouvrir l'email dans votre messagerie = Open e-mail in your messaging application
Marquer l'expéditeur de cet email = Hide e-mail sender
dans la liste blanche = in(to) the whitelist
dans la liste noire = in(to) the blacklist
 Autres actions = Other actions
  Supprimer tous les spams = Delete all spam mails
  Réenvoyer cet email sur le serveur et marquer l'expéditeur dans la liste Blanche = Send this e-mail to server again and add sender to the whitelist
   Réenvoyer cet email sur le serveur et marquer l'expéditeur dans la liste Noire = Send this e-mail to server again and add sender to the blacklist
  Voulez-vous quitter le logiciel ? = do you want to exit software?
  Cliquez sur Oui pour Quitter ou sur non pour minimiser = Click Yes to exit or No to minimize
  Vous ne pouvez pas modifier les options lorsqu'une analyse est en cours... = You can not change an option when an analysis is running
  Les modifications ne sont pas enregistrées... = Changes will not be saved...
 Voulez-vous tester la connexion au serveur de messagerie (POP3) ? = do you want to test connection to message server (POP3)?
 Veuillez compléter les paramètres du serveur POP3 = Please set POP3 server parameters
 Le test est réussi = Successful test
Veuillez configurer l'adresse du serveur SMTP dans les options du logiciel = Please set SMTP server address in the software options
 Vous avez = You have

Posted: 08 Sep 2005 19:18
by arkayn
Keny wrote: En fait lors de la détection d'un spam le logiciel pourra répondre à l'auteur du spam par un message personnalié ou par un email de type 404, le celebre 'Undelivered Mail Returned to Sender'
404, c'est plutôt "la page que vous recherchez n'existe pas". ;)
Les codes d'erreur

Posted: 08 Sep 2005 20:53
by Eveline
Toute mon admiration va à Svernoux pour son excellent travail! En tout cas, je n'aurais pas fait aussi bien.

J'apporte quand même quelques suggestions, devant également être approuvées par d'autres :

1. Liste des spams détectés. (Clique droit sur un spam pour plus d'options) = Detected spam list (Right-click spam for more options) --- je suggère List of detected spam mails (right-click a spam mail for more options)

2. Optimiser la gestion de la mémoire vive (RAM) = Optimise RAM management --- Optimize RAM management

3. Lors de la détection d'un spam = When detecting a spam --- je suggère (sans vraiment être sûre!) Upon detection of a spam mail

4. Oui, une erreur que l'email n'existe pas (???) --- Yes, send an error message stating that this e-mail address does not exist

5. Oui, un message personnalisé (???) --- Yes, send a customized message (enfin, si je comprends bien)

6. Surveillance = Controlling --- je suggère Monitoring (vraiment pas sûre là non plus!)

7. Entrez ici les informations requises. Le serveur POP, votre nom d'utilisateur et votre mot de passe pour accéder à votre boîte au lettre électronique, puis cliquez sur Tester ... = Enter the required information here. POP server, your user name and password to access your electronic mailbox, then click Test... --- je suggère une meilleure ponctuation en français (et donc en anglais)! Enter the required information here - POP server, user name and password - to access your electronic mailbox, then click Test.

8. Chercher les Spams = Check for spams --- je suggère Check for spam mails

9. Lancer votre messagerie = Launch your messaging --- je suggère Launch your messaging application

10. Marquer l'expéditeur de cet email = Hide e-mail sender --- ici, c'est plutôt Mark e-mail sender (Svernoux : le R de « marquer » s'est simplement fait passer pour un S!)

11. Vous ne pouvez pas modifier les options lorsqu'une analyse est en cours... = You can not change an option when an analysis is running --- je suggère You can not change an option while an analysis is running

Posted: 08 Sep 2005 21:14
by svernoux
Eveline wrote:10. Marquer l'expéditeur de cet email = Hide e-mail sender --- ici, c'est plutôt Mark e-mail sender (Svernoux : le R de « marquer » s'est simplement fait passer pour un S!)
OOps ! :confused: Effectivement !

Merci Eveline, la plupart de tes commentaires sont pertinents. "optimis/ze", il mes semble que les deux sont possibles théoriquement (GB/US), mais c'est vrai que dans la pratique, en informatique, l'US l'emporte haut la main.

En ce qui concerne "control"/"monitor", moi aussi j'avais mi monitor au début, puis j'ai changé... Ca pourrait aussi être simplement check. Je ne sais pas trop ce qu'il faut choisir là... :c-com-ca:

decrire une personne en le traduisant en anglais

Posted: 20 Feb 2008 00:27
by cisse
il sagit de decrire une vieux anglais en le disant en anglais sil vous plais aidé moi

Posted: 20 Feb 2008 02:42
by arkayn
Nous ne faisons pas les devoirs à la place des élèves.

Dépose déjà le travail que tu as accomplis et nous le corrigerons. ;)

Posted: 20 Feb 2008 09:37
by leelou
il serait aussi je pense plus judicieux d'ouvrir un nouveau post non ?
Bon là c'est trop tard... il me semble