Coucou tout le monde,
J'étudie à l'université de liège (=fac) l'anglais, l'espagnol (et de manière non officielle pour l'instant l'allemand).
Je tiens d'emblée à rectifier une chose, ces études ne visent en aucun cas à former des traducteurs, toutefois, une personne volontaire et méthodique peut tout à fait s'organiser de sorte qu'elle puisse développer un nuveau quelque peut supérieur à celui exigé...
[Si j'ai fait asser l'allemand en non-officiel, c'est parce que les exigeances étaient trop grandes, non pas que je fus décourragé ou paresseux, mais cela me forçait à mettre à 90% de côté ma langue A: l'anglais]
Des études de "langues et littératures" permettent d'acquérir un excellemnte connaissance théorique et grammaticale de la langue, tout en développant (peu-être un peu moins vu le nombre d'élèves) l'aspect communication/conversation.
Il est viviment conseillé (je dirais personellement incontournable) d'avoir au moins suivi d'une manière oud'une autre (école secondaire, cours privés, cours du soir) un minimum d'un ans de cours pour la langue en question (surtout s'il s'agit d'allemand).
Pour les langues dites "exotiqques" (italien, espagnol) ou les langues généralement non-enseignées en secondaire (arabe, russe, finnois, grec, danois, chinois, ...), laisse toit tenter, mais renseigne-toi bien avant de commencer (si par exemple, comme moi, tu connais un peu d'italien, cette langue et l'espagnol te seront plus facilement accessibles)...
Garde toujours bien en tête que le monde universitaire comporte moins de suivis que le monde du secondaire, c-à-d qu'il t'est demandé de réaliser, en dehors des examens et mémoires, divers travaux dont la note est facultative et te sert à evaluer ton niveau.
Ces travaux peuvent aller de la rédaction d'essais à la critique de livres (qui d'ailleurs sont très nombreux au cours du cursus). De plus, fait non négligeable, les cours se donnent à 90% dans la langue q'uils visent à faire apprendre (littérature, histoire et grammaire, dans chacune des langues; plus certains autres cours en fonction de l'unif)...
Le travail et l'investissement sont conséquents et la volonté doit animé chacun de tes actes. Cependant, ne te laisse pas décourrager par tout ce qui est cité ci-dessus (il s'agit de tous les aspects méconnus, desquels tu dois être informé pour prendre au mieux ta décision)...
Encore une chose avant de terminer. Pour ce qui est de la trad/interprétation, il est possible en Belgique de réaliser le cursus suivant:
Université (5 ans) (=> 2 ans, si tu désire apprendre une 3e langue en profondeur) => 1-2 ans à l'ISTI (bruxelles) [où on t'enseignera les techniques de traduction/interprétation (plus très sûr)]...
Si tu désire enseigner en secondaire, il suffit de faire un an d'aggrégation
Bonne chance dans ton ambitieuse entreprise, n'oublie pas la conversation avec des natifs asap et de lire!!! [time, Tagespiegel, ...]
PS: si tu es attiré par le grec, sache qu'il est possible de prendre des cours à Bruxelles.
Bonne chance,
Damiro