thème allemand...

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Non, ça ne s'explique pas, c'est comme ça. A apprendre par coeur : ankommen + datif. :D

Si on voulait vraiment rentrer dans les détails, on pourrait supposer que les Allemands ne voient pas ça de la même façon que nous : toi tu parles du déplacement, mais eux ils considèrent le complément d'ankommen comme un point fixe où tu fais ton arrivée. Mais franchement, c'est tellement tiré par les cheveux, autant ne pas trop se poser la question. C'est comme ça un point c'est tout. ;)
Last edited by svernoux on 27 Nov 2005 22:44, edited 1 time in total.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Post by ElieDeLeuze »

Ankommen préposition+Datif.... Svernous le fait exprès pour m'énerver, je crois... ;)

Ce qui compte, ce n'est pas de bouger ou de rester immobile, mais de changer de lieu ou de rester dans un seul lieu. Pour un Allemand, l'arrivée à quelque part ne met en scène qu'un seul lieu, celui de l'arrivée. Les lieux que l'on a traversé avant d'arriver, ce n'est pas le lieu d'arrivée. Ainsi, il faut un datif après la préposition mixte, car l'action d'arriver est considérer comme un rapport à un seul lieu de référence.

De même, quand un avion se pose quelque part, un Allemand ne voit qu'un seul lieu d'atterrissage. Donc, landen préposition+Datif.

C'est une façon de voir commune à toutes les langues germaniques, Même l'anglais dit to arrive at... locatif.
User avatar
prstprsi
Membre / Member
Posts: 1034
Joined: 01 Nov 2005 11:42
Location: Bratislava, Slovaquie

Post by prstprsi »

Bnjour

Excusez-moi de vous déranger mais pour "Je m'en vais" vous diriez plutôt "Ich gehe" ou "Ich gehe weg" ??

Merci beaucoup :cup:
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Post by ElieDeLeuze »

C'est pas vraiment très codifié, cette histoire.... les deux sont possibles.

A Hambourg, "ich gehe weg" signifie "je sors (le soir, dans les bars, boites etc...)

Tout de même, rajouter "weg" laisse entendre que tu te casses et que tu mets clairement une distance avec les gens à qui tu parles. Il se peut que dans un contexte un peu formel, cela soit un peu trop brusque, voire impoli.
User avatar
prstprsi
Membre / Member
Posts: 1034
Joined: 01 Nov 2005 11:42
Location: Bratislava, Slovaquie

Post by prstprsi »

Merci bien !!! :P
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

ElieDeLeuze wrote:Ankommen préposition+Datif.... Svernous le fait exprès pour m'énerver, je crois... ;)
:confused: Oh non, désolée, je me suis juste embrouillé les pinceaux... (ça t'arrive pas d'ailleurs ? Tu penses très fort un truc et tu dis exactement le contraire ! :confused: )
Bref, j'ai édité.

Sinon, pour weggehen au sens de sortir, il me semble l'avoir entendu utilisé comme ça dans le Sud aussi... Faudrait que je vérifie.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
boutchou
Membre / Member
Posts: 4
Joined: 01 Nov 2005 15:44

Post by boutchou »

pour "er war der Einwanderer mit der Nummer 31", en fait j'ai essayé de traduire comme j'ai pu "Il était l'immigré numéro 31"... voili voilou; et comme je savais pas trop comment me dépatouiller avec tout ca, si vous avez des propositions, n'hésitez pas ;)
merci.
boutchou :)
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Ah bon ! Ben même en français, je ne comprends pas ce que c'est censé signifier, "l'immigré n°31"... :-?
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Post by ElieDeLeuze »

Si c'est le sens de "trentième" d'un groupe donné, alors on préfère le dire carrément "dreißigste-" - mais il faut un contexte clair. Et dans la version française, je ne vois absolument pas à quoi ça peut correspondre.
Post Reply