"Je suis une poule" en plusieurs langues
Moderators: kokoyaya, Beaumont
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
Re: "Je suis une poule" en plusieurs langues
Olivier,
en français aussi, une femme qui dit "je suis une poule" et qui a le look qui va avec, c'est une prostituée de rue ou une jeune fille maquée dans les milieux de la nuit.
en français aussi, une femme qui dit "je suis une poule" et qui a le look qui va avec, c'est une prostituée de rue ou une jeune fille maquée dans les milieux de la nuit.
Je me met du côté de Didine... Selon mon dictionnaire une poule, qui est un gallinacé femelle, dont le mâle est le coq se traduit par hen (dans le cas de l'animal vivant). Poulet désigne en général un gallinacé mâle (quoiqu'on cuise aussi des poules) mais peut aussi désigné l'animal de basse-cours mâle ou femelle...didine wrote:Et pourquoi pas?J wrote:Ah oui?didine wrote: Plutôt "I am/I'm a hen".pourquoi "hen"?
Pour moi, ça a toujours été:
- coq = cock/rooster
- poule = hen
- poussin = chick
- poulet = chicken
Selon le Merriam Webster:
Hen
Etymology: Middle English, from Old English henn; akin to Old English hana rooster -- more at CHANT
1 a : a female chicken especially over a year old; broadly : a female bird b : the female of various mostly aquatic animals (as lobsters or fish)
2 : WOMAN; especially : a fussy middle-aged woman
Chicken
Etymology: Middle English chiken, from Old English cicen young chicken; akin to Old English cocc cock
1 a : the common domestic fowl (Gallus gallus) especially when young; also : its flesh used as food -- compare JUNGLE FOWL b : any of various birds or their young
2 : a young woman
3 a : COWARD b : any of various contests in which the participants risk personal safety in order to see which one will give up first
4 [short for chickenshit] slang : petty details
5 : a young male homosexual
On peu lire dans les deux définitions, si on parle d'un terme désignent une femme, que hen désigne a middle-aged woman tandis que chicken désigne a young woman
Donc, vous avez tout deux raison, tout dépend de l'âge de la personne
Pour ce qui est de l'animal, pour préciser l'être féminin, hen se révèle être plus approprié.
A bientôt

Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
- Toirdhealbhách
- Membre / Member
- Posts: 820
- Joined: 10 Dec 2004 03:32
-
- Guest
en croate:
Ja sam kokoš.
Ja sam koka.
Si des enfants disent ces mots on va tout de suite comprendre qu'il s'agit d'un animal (koka c'est un diminutif de kokoš). Mais je doute qu'il y ait beaucoup d'adultes qui le diraient à la première personne du singuler... la première phrase voudrait dire je suis une bavarde (dans le sens péjoratif du terme) ou bête
et pour la deuxième koka = minette, nenette et dans certains cas salope.
Ja sam kokoš.
Ja sam koka.
Si des enfants disent ces mots on va tout de suite comprendre qu'il s'agit d'un animal (koka c'est un diminutif de kokoš). Mais je doute qu'il y ait beaucoup d'adultes qui le diraient à la première personne du singuler... la première phrase voudrait dire je suis une bavarde (dans le sens péjoratif du terme) ou bête
et pour la deuxième koka = minette, nenette et dans certains cas salope.
Helena
damiro wrote:En grec:
Είμαι μια κοττά (animal)
Pour la femme, je sugère, de manière formelle (je suis une jolie fille):
Είμαι μια μικρή κορή

Είμαι μία κότα (accent sur le o)
Dans le sens "je suis une folie fille" ça n'est pas ça du tout. On dira "είμαι όμορφη κοπέλα"
Quant à κόρη c'est la fille (des parents) et pas autre chose...