Page 2 of 2

Posted: 04 May 2006 01:03
by gilou
Ergativité partielle me semble assez bien refleter la situation.
Mais c'est peut etre pas assez precis par rapport a la realite de la chose.
Il faudrait que je me plonge dans les 5 tomes du cours de morphologie generale de Mel'chuk pour voir comment il a traduit ce terme.
A+,

Posted: 04 May 2006 10:10
by Sisyphe
Tiens moi au courant... Si la Divine Providence consent à accomplir un miracle en juin prochain, il est possible que je me remette à mon dictionnaire freelang anglais de la linguistique / français.

Posted: 06 May 2006 03:31
by Agimcomas
J'ai rien compris des derniers messages, mais pour revenir à la question des déclinaisons allemandes, la méthode qui a marché pour moi, c'est les tableaux. Il faut les lire, et les relire, mais aussi essayer de capter la logique derrière toutes ces règles.

Et il faut surtout réfléchir TOUJOURS lorsqu'on veut former une phrase, car sinon on s'habitue à parler mal.

Avec un peu de raisonnement ajouté à un peu de "feeling", on peut bien le maîtriser.