Ce mot désigne aussi, du coup, une personne qui ne sort de chez elle que la nuit (j'ai oublié le terme français... disons que qqun qui ne vit que la nuit est traité de chauve-souris dans la langue familière).
Juste un petit hors sujet: en français, n'est-ce pas l'expression "un oiseau de nuit" que l'on utilise pour ça, ou bien il y en a une autre ?
Je confirme, on dit bien « oiseau de nuit ».
J'en profite pour rajouter le grec : νυχτερίδα (nukterida)
Si, ayant frappé ton prochain sur une joue, il te tend l'autre, frappe-le sur la même, ça lui apprendra à faire le malin. ~François Cavanna
czort wrote:en polonais c'est "nietoperz" pronociation approximative niétopé ... pour la fin c'est dur .. . un peu comme "je" style :j'vais nager ^^
etymologie rien de particulier enfin pas a ma conaissance
En nominatif c'est "ch", "j" en autres cas, quand 'rz' ne se trouve pas a la fin.
Ce que veut dire Grzespelc, c'est qu'un rz en position finale se prononce ch alors qu'il se prononce j presque partout ailleurs dans le mot. C'est comme dans chleb, le b en position finale se prononce p.
Last edited by leelou on 23 Jan 2009 22:07, edited 1 time in total.
Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni
on va pas faire un debat sur la retranscription des prononciations du polonais au francais, chacun a sa maniere de faire. ce serait quand meme plus simple que les français se mettent au polonais et a ses subtilités de prononciation ( c'est pas dur !! en plus c'est vrai ^^ )
En nahuatl:
tzinâcan [cinākan] /cinākan/ Ce nom ne comporte pas le suffixe nominal singulier -λ(i), et fait donc partie de la classe dite des "noms tronqués".
On rencontre parfois la forme non-tronquée: tzinâcantli [cinākanλi] /cinākan-λi/
czort wrote:on va pas faire un debat sur la retranscription des prononciations du polonais au francais, chacun a sa maniere de faire. ce serait quand meme plus simple que les français se mettent au polonais et a ses subtilités de prononciation ( c'est pas dur !! en plus c'est vrai ^^ )
En effet, pas de débat.
Ce forum ayant un but clairement linguistique, les règles données se doivent de correspondre à celle de la langue concernée... Dans le cas contraire, avec chacun sa manière de faire, je doute que ce soit "pas dur" pour les non-pratiquants de s'y mettre.