Page 2 of 2

Posted: 17 Nov 2006 19:31
by Alb
:hello:

moi je connais, on peut pas vraiment dire que je l'utilise, mais je n'aurais rien contre.

Posted: 18 Nov 2006 00:26
by patmos
J'aime pas la bière et j'y connais rien

Posted: 18 Nov 2006 00:52
by flamenco
Déjà entendu mais je ne l'utilise jamais comme dit Beaumont, ça fait un peu vieux comme expression "djeunz"!

Posted: 18 Nov 2006 01:57
by Dada
helena wrote:je n'ai jamais entendu en français... je connais en anglais give me five souvent raccourci en "gimme five" il me semble ;)
Encore un truc qui nous vient de nos amis d'Amerique :roll:

Posted: 18 Nov 2006 17:30
by Latinus
Petit sondage @work hier.
Sur 14 personnes, jeunes, mi-vieilles, bientôt à la retraite, ... :

- Deux (deux, entre 40 et 50 ans) ne connaissent (connaissaient :P) pas l'expression.

- Une (~25 ans) ne s'en souvenait pas mais a fait "ha oui!" quand la signification, geste à l'appui, lui a été donnée.

- Un autre (prof de langues, anglais) m'a apporté quelques nuances :
"[give me /gimme] five" est plutôt à utiliser en anglais US
"give me a five" est plutôt à utiliser en anglais GB
"give me a five", avec l'accent sur le "e", anglais GB, signifie tout autre chose : passe moi -un billet de- 5€.

- Une autre personne, sur l'origine du l'expression "give me five", a apporté une explication (qui reste à vérifier) :
A l'origine, donc, ce serait une expression issue d'un/de gang/s car elle représentait la manière qu'avaient les membres de se saluer de la main, manière qui se décomposait en 5 mouvements.
Tout le monde a déjà vu, voir fait, cette danse de mains dont la chorégraphie est propre à chaque communauté.

:hello:

Posted: 18 Nov 2006 19:17
by patmos
Latinus wrote:give me a five", avec l'accent sur le "e", anglais GB, signifie tout autre chose : passe moi -un billet de- 5€.:
Comment ça, les anglais ont adopté l'Euro ??? :-o

Posted: 18 Nov 2006 19:18
by resina
à Toulouse je ne l'ai jamais entendu.

Posted: 19 Nov 2006 04:41
by Beaumont
Latinus wrote:"give me a five", avec l'accent sur le "e", anglais GB, signifie tout autre chose : passe moi -un billet de- 5€.
A fiver alors plutôt, non ? Comme on a aussi a tenner (un billet de 10£ ou 10$).

Posted: 19 Nov 2006 17:40
by Latinus
Heh... Certainement, oui !
J'étais tellement resté dans l'idée de la forme "five" que je n'ai pas tenté de réfléchir plus que ça... C'est pourtant logique :-o

Du coup, je comprends beaucoup mieux pourquoi il l'avait prononcé de la sorte :p

Posted: 20 Nov 2006 09:53
by Bloodbrother
Expression entendue dans un film, Terminator 2 il me semble, entre Arnold et le petit Connor, mais jamais utilisee...

Give me 5

Posted: 20 Nov 2006 12:36
by Nena
Je dirais plutôt "tope là" mais c'est visuel, en général on tend la main en disant ça donc ça se comprend.

Biz

Posted: 20 Nov 2006 12:44
by chatoune
Cette expression m'est familière mais je ne l'utilise jamais. :hello:

Posted: 20 Nov 2006 13:04
by Muriel
ça me dit qqch parce que ça me fait penser à l'expression anglaise. Sinon, il ne me semble pas avoir entendu autre chose que "tope-là"

Posted: 20 Nov 2006 20:57
by J
(un peu hors sujet)
Latinus wrote: - Un autre (prof de langues, anglais) m'a apporté quelques nuances :
"[give me /gimme] five" est plutôt à utiliser en anglais US
"give me a five" est plutôt à utiliser en anglais GB
Ah c'est intéressant parce que moi j'ai jamais entendu "give me a five" dans ce contexte ! ( et je suis anglais de GB) :-? En plus on dit également "gimme" ici au lieu de "give me". Par contre, ici je dirais que c'est plus habituel de crier "high five" que "gimme five"...