Page 2 of 2
Posted: 17 Nov 2006 19:31
by Alb
moi je connais, on peut pas vraiment dire que je l'utilise, mais je n'aurais rien contre.
Posted: 18 Nov 2006 00:26
by patmos
J'aime pas la bière et j'y connais rien
Posted: 18 Nov 2006 00:52
by flamenco
Déjà entendu mais je ne l'utilise jamais comme dit Beaumont, ça fait un peu vieux comme expression "djeunz"!
Posted: 18 Nov 2006 01:57
by Dada
helena wrote:je n'ai jamais entendu en français... je connais en anglais give me five souvent raccourci en "gimme five" il me semble

Encore un truc qui nous vient de nos amis d'Amerique

Posted: 18 Nov 2006 17:30
by Latinus
Petit sondage @work hier.
Sur 14 personnes, jeunes, mi-vieilles, bientôt à la retraite, ... :
- Deux (deux, entre 40 et 50 ans) ne connaissent (connaissaient

) pas l'expression.
- Une (~25 ans) ne s'en souvenait pas mais a fait "ha oui!" quand la signification, geste à l'appui, lui a été donnée.
- Un autre (prof de langues, anglais) m'a apporté quelques nuances :
"[give me /gimme] five" est plutôt à utiliser en anglais US
"give me a five" est plutôt à utiliser en anglais GB
"give me a fiv
e", avec l'accent sur le "e", anglais GB, signifie tout autre chose : passe moi
-un billet de- 5€.
- Une autre personne, sur l'origine du l'expression "give me five", a apporté une explication (qui reste à vérifier) :
A l'origine, donc, ce serait une expression issue d'un/de gang/s car elle représentait la manière qu'avaient les membres de se saluer de la main, manière qui se décomposait en 5 mouvements.
Tout le monde a déjà vu, voir fait, cette danse de mains dont la chorégraphie est propre à chaque communauté.

Posted: 18 Nov 2006 19:17
by patmos
Latinus wrote:give me a five", avec l'accent sur le "e", anglais GB, signifie tout autre chose : passe moi -un billet de- 5€.:
Comment ça, les anglais ont adopté l'Euro ???

Posted: 18 Nov 2006 19:18
by resina
à Toulouse je ne l'ai jamais entendu.
Posted: 19 Nov 2006 04:41
by Beaumont
Latinus wrote:"give me a five", avec l'accent sur le "e", anglais GB, signifie tout autre chose : passe moi -un billet de- 5€.
A
fiver alors plutôt, non ? Comme on a aussi a
tenner (un billet de 10£ ou 10$).
Posted: 19 Nov 2006 17:40
by Latinus
Heh... Certainement, oui !
J'étais tellement resté dans l'idée de la forme "five" que je n'ai pas tenté de réfléchir plus que ça... C'est pourtant logique
Du coup, je comprends beaucoup mieux pourquoi il l'avait prononcé de la sorte :p
Posted: 20 Nov 2006 09:53
by Bloodbrother
Expression entendue dans un film, Terminator 2 il me semble, entre Arnold et le petit Connor, mais jamais utilisee...
Give me 5
Posted: 20 Nov 2006 12:36
by Nena
Je dirais plutôt "tope là" mais c'est visuel, en général on tend la main en disant ça donc ça se comprend.
Biz
Posted: 20 Nov 2006 12:44
by chatoune
Cette expression m'est familière mais je ne l'utilise jamais.

Posted: 20 Nov 2006 13:04
by Muriel
ça me dit qqch parce que ça me fait penser à l'expression anglaise. Sinon, il ne me semble pas avoir entendu autre chose que "tope-là"
Posted: 20 Nov 2006 20:57
by J
(un peu hors sujet)
Latinus wrote:
- Un autre (prof de langues, anglais) m'a apporté quelques nuances :
"[give me /gimme] five" est plutôt à utiliser en anglais US
"give me a five" est plutôt à utiliser en anglais GB
Ah c'est intéressant parce que moi j'ai jamais entendu "give me a five" dans ce contexte ! ( et je suis anglais de GB)

En plus on dit également "gimme" ici au lieu de "give me". Par contre, ici je dirais que c'est plus habituel de crier "high five" que "gimme five"...