Posted: 28 Dec 2006 16:58
Depuis plus d'un siècle, le terme est metaphony, comme le français métaphonie d'ailleurs, mais il est chic de faire ses mots à soi en linguistique. 

ElieDeLeuze wrote:Depuis plus d'un siècle, le terme est metaphony, comme le français métaphonie d'ailleurs, mais il est chic de faire ses mots à soi en linguistique.
Apparemment, le mot anglais, c'est diaeresis. Mais justement, dans l'article en question, ils font une distinction entre tréma/diaeresis et umlaut :ElieDeLeuze wrote:Sonka, il n'y a pas de mot anglais pour désigner le "tréma" ?
Après, je sais pas si c'est pertinentUmlauts, or visually similar graphemes, are used in several languages, such as Azeri, Estonian, Finnish, German, Hungarian, Icelandic, Brazilian Portuguese, Swedish, Turkish. The sounds represented by the umlauted letters in these languages are typically front vowels (front rounded vowels in the case of ü and ö). Ironically, these sounds tend to be perceived as "weaker" or "lighter" than the vowels represented by un-umlauted u, o, and a, and thus in the languages which use it normally, the umlaut does not evoke the impression of strength and darkness which its sensational use in English is intended to convey.
(The English word diaeresis refers to a diacritic graphically similar to the umlaut; the name comes from a Greek word meaning "divide or distinguish". This diacritic is used in languages such as Greek, French, Spanish, Catalan, Welsh, Dutch and Afrikaans, and Portuguese with varying purposes. Occasionally English employs a diaeresis to indicate that two vowels are to be pronounced separately, as in the name "Chloë" or the word "naïve", or in the obsolete spellings reënact and coöperate.)
Alors là, c'est du délire complet. Confondre métaphonie et harmonie vocalique, on touche le fond. Ma décision est prise : je ne parlerai de métaphonie avec un anglophone qu'en allemand.svernoux wrote:Apparemment, le mot anglais, c'est diaeresis. :
ElieDeLeuze wrote:Alors là, c'est du délire complet. Confondre métaphonie et harmonie vocalique, on touche le fond. Ma décision est prise : je ne parlerai de métaphonie avec un anglophone qu'en allemand.svernoux wrote:Apparemment, le mot anglais, c'est diaeresis. :