Page 2 of 2
Posted: 13 Apr 2007 09:12
by Olivier
Apparemment ce serait plutôt du romani, on trouve avec Google
une explication en roumain: Mamaliga branza li, so cheres mo barbali?! = "Mamaliga cu branza, ce zici barbate?!"
-- Olivier
Posted: 25 Apr 2007 10:12
by leelou
Et personne n'a les paroles ecrites ? Je pourrais les traduire, mais j'ai du mal a bien entendre toute les paroles...
ou peut etre Olivier tu peux m'aider ? ou Iubito (mais il est en vacances )
question c'est fait avec quoi le plat mamaliga ?
Posted: 25 Apr 2007 13:48
by luluyi
..c'est de la polenta...miam
Posted: 25 Apr 2007 18:40
by leelou
Bon voila moi ce que j'entends, c'est pas terrible et les mots ne doivent pas être juste car je ne les decompose surement pas bien.
ma maliga brinza li oi (oy ? ) dubra (debra?) te merav
sov ce le lo jovali ma (da ?) te merav
ma maliga brinza li oi (oy ? ) dubra (debra?) te merav
sov ce le lo jovali ma (da ?) te merav
ai de romale, ai de chavale, ai de romalensa, ai de chavalensa
( enfants qui parle, j'ai un peu de mal car ils vont vite mais je vais reessayé )
ma maliga tu zupro (zuprov ?? ) oi (oy ? ) dubra (debra?) te merav
sov ce le lo jovalo ma (da ?) te merav
ma maliga tu zupro (zuprov ?? ) oi (oy ? ) dubra (debra?) te merav
sov ce le lo jovalo ma (da ?) te merav
ai de romale, ai de chavale, ai de romalensa, ai de chavalensa
et toi Olivier qu'entend tu ?
Posted: 26 Apr 2007 10:31
by luluyi
je viens d'écouter...ouah c'est dur!!!!
la seule aide que je peux apporter c'est pour
ai de romale, ai de chavale, ai de romalensa, ai de chavalensa
c'est :haide romale, haide chavale, haide romalensa, haide chavalensa
haide=venir à l'impératif, souvent utilisé en dialecte rromani de roumanie
à plus
Posted: 26 Apr 2007 10:39
by leelou
j'imagine que ca doit etre ca, est ce qu'on entend le "h" aspiré ??
Posted: 26 Apr 2007 11:32
by luluyi
..moi je l'entends...