Mes réponses vont dans le même sens que celles de white-horse, mais je complète et confirme :
aymeric wrote:Bonjour ! Encore une autre question s'il vous plaît : dans ma leçon du jour, qui est un extrait d'une pièce de théâtre mettant en scène un dialogue entre Mozart et Salieri, les deux personnages parlent d'un "requiem". J'ai été étonné de voir Requiem écrit en caractères latins, en plein milieu du texte écrit en cyrillique. Comment ça se fait ? Il me semble que les mots d'origine étrangère sont retranscrits en cyrillique, non ?
C'est pas normal, en effet les noms étrangers sont pratiquement toujours cyrillisés, y compris les noms de marques etc. Mais là en plus, c'est même pas un nom propre, requiem c'est quand même un mot courant, passé depuis des lustres dans la langue russe !
aymeric wrote:Et autre chose encore : dans mon livre, les élèves s'adressent à leur professeur par leur prénom et patronyme, est-ce la pratique normale ?
Oui. Une personne que tu vouvoies, il y a 9 chances sur 10 que tu l'interpelles avec prénom et patronyme. Ca correspond à notre Madame/Monsieur. Chez nous on dit "Monsieur Martin, permettez-moi de vous présenter...", mais en russe, on ne dit jamais "Monsieur untel", on utilise le prénom et le patronyme pour ça.
Et par rapport à ce que disait white-horse, y'a aussi des cas de vouvoiement avec juste le prénom, c'est vrai, mais c'est après un mélange assez subtil de niveaux et de grades dans la vie en société. En effet, dans le choeur que j'encadre, tout le monde vouvoie le chef et l'appelle par prénom et patronyme, les autres se tutoient entre eux et le chef, lui, vouvoie tout le monde mais appelle les gens simplement par leur prénom.
aymeric wrote:Et une dernière : je ne vois jamais le caractère ё sur internet, comment ça se fait ?
Comme l'a dit white-horse, c'est rare ene typographie, tout simplement parce que ce caractère n'est d'aucune utilité aux Russes (eux ne l'écrivent jamais) donc évidemment, ils vont à la facilité.
aymeric wrote:En fait, encore une autre dernière, pour la route : les consonnes doublées sont-elles juste une convention orthographique ? Je n'entends presque jamais le doublement dans la prononciation quand j'écoute mes CD, je ne sais pas si c'est mon oreille qui n'est pas encore habituée ou si les consonnes doubles sont juste prononcées comme une consonne unique.
Idem que white-horse, c'est souvent qu'on les entend pas, mais c'est quand même assez souvent qu'elle sont indispensables. Essaie de dire ванная sans doubler le n, tu ne te feras pas comprendre !