Page 2 of 3
Tegami
Posted: 01 Feb 2008 08:47
by Mi$s-himitsu
Bonjour,
j'écris à une coress nippone pour la première fois =)
Pouvez vous me traduire ceci en kanji et en romaji svp?
"J'espère que tu es bien rentrée en Allemagne. As tu aimé la France? Je sais que tu es triste mais on se reverra je pense. C'est dommage qu'on se soit connues trop tard. Tu peux m'envoyer la photo stp? Je t'écrirai souvent"
le reste de la lettre jsais l'faire merci

Posted: 01 Feb 2008 12:58
by Kyoichi
Allez je me lance, ca me fera du bien de m'y remettre :p
無事でドイツに帰ってきたんですか。フランスは気に入りましたか。寂しいだと思いますが、きっとまた会えると思います。こんなに遅くに出会えたのは本当に残念ですね。写真を送ってくれませんかな。また連絡しますね。
buji de doitsu ni kaettekita n desu ka. furansu wa ki ni irimashita ka. sabishii da to omoimasu ga; kitto mata aeru to omoimasu. konna ni osoku ni deaeta no wa hontô ni zannen desu ne. shashin o okuttekuremasen kana? mata renraku shimasu ne
j'ai considéré que tu utiliserais le style neutre//poli :p apres si tu veux utiliser le style "ami" ^^
je pense que ce que j'ai écris est bon, voyons si Fuokusu a une meilleure version ^^
Au passage; j'ai lu en diagonale, mais il me semble que :
"Je rêve de toi" ferait plus "夢に君が出てる" (yume ni kimi ga deteru") non ?
on dit bien "yume miru" pour "rêver", mais pour dire rêver de qqun, on dirait plutot que (littéralement), "cette personne est sortie/apparue dans le reve"... nan ?
Posted: 06 Feb 2008 10:20
by Mi$s-himitsu
Merci =)
Elle m'a répondu et trouve que tu écris bien japonais, elle est "sidérée".
Bien sûr, elle préfére écrire en allemand.
Elle m'a envoyée une lettre, si elle est en jap' je te la montrerai une fois reçue.
Encore merci =p
Posted: 06 Feb 2008 13:29
by Kyoichi

pas de souci, fais moi signe si t'as besoin ^^ ben, tu sais, après plus d'un an à parler avec des japonais, t'es obligé de progresser :p
bah, si elle a dit qu'elle préfère écrire en allemand, y a des chances que tu recoives une lettre en allemand! xD
mais là par contre, j'pourrais pas t'aider

moi et l'allemand.....
Traduction d'une image =)
Posted: 15 Mar 2008 11:47
by Mi$s-himitsu
Voilà j'aimerais comprendre ce qu'il est écrit sur cette image svp...
C'est du chinois non?
Merci =)
Posted: 15 Mar 2008 12:44
by Fuokusu
Ton image ne s'affiche pas.
Désolé.
Posted: 15 Mar 2008 12:54
by kokoyaya
Chez moi, ça ne s'est fait qu'un deuxième affichage :
http://no.pain.cowblog.fr/4201821.jpg
Posted: 15 Mar 2008 13:58
by Mi$s-himitsu
Oui c'est ce lien là. Désolé. Quelqu'un peut mdire ce qu'elle signifie?
Merci =)
Posted: 15 Mar 2008 14:10
by Fuokusu
En cliquant sur le lien donné par Koko, j'ai une erreur 403. :/
Posted: 15 Mar 2008 16:02
by Mi$s-himitsu
Là, normalement vous la voyer ^^'
http://2c.img.v4.skyrock.com/2c0/miss-h ... _small.jpg
^^ j'ai reconnu le kanji de l'amour

Posted: 15 Mar 2008 16:43
by Fuokusu
Impossible de le voir : ça mène à une image de point d'interrogation.
Héberge-la ailleurs ImageShack, Hiboox, par exemple).-
Posted: 16 Mar 2008 11:10
by Mi$s-himitsu
Posted: 16 Mar 2008 13:28
by Fuokusu
Oui, tout à fait, c'est du chinois.
我爱你 veut dire "je t'aime" (wo ai ni).
Posted: 06 Apr 2008 12:20
by Mi$s-himitsu
Un ami a écrit ceci dans son sous peudo msn:
"..:: 私を心待ちにシェークを参照してくださいあなたとあなたとあなたのキス私の天使 "
Seulement il ne sait plus la traduction -__-'
Vous pouvez m'aider?
En le mettant en romaji si possible ^^"
Merci

Posted: 06 Apr 2008 13:18
by Fuokusu
Sa phrase est trop bordélique, par conséquent, on ne peut rien faire pour cela..