En suédois, c'est tout ce qui se termine par ...sson :
Olofsson, Magnusson, Petersson, et a mon avis le plus courant, Svensson
Ca veut dire "fils de" : fils d'Olof, fils de Magnus (avec une contraction pour pas avoir trois "s" )...
Apres, y'a les ...berg (montagne), les ...ström (rivière), les ...gren (branche), et toute une palanquée d'autres, mais qui sont loin derrière les ...sson.
J'avais vu le classement des 50 ou des 100 premiers noms suédois, c'était envahi de ...sson.
Et c'est pareil pour les suivants, dans l'ordre : Schäfer/berger, Koch/cuisinier, Bauer/paysan, Richter/juge, fonctionnaire... Seul apparaît Klein/petit en 15e position, et à partir de là il y a un mélange, dans le classement de noms de professions (Zimmermann, Krüger, Hofmann avec un seul "f", Meier, Schmid...) et de surnoms "descriptifs" (Schwarz, Braun, Lange, etc...). Le premier prénom est Wolf (loup) en 17e position, suivi de Hartmann (25e), Werner (28e), Walter (37e), Peters (43e), Friedrich (51e), Günther (52e), Frank (56e).... et je m'arrête de nouveau là !
Il faut savoir que cette statistique est basée sur un CD-Rom (D-INFO), que j'ai aussi, de l'ensemble des abonnés du téléphone en Allemagne. Pour l'anecdote, un des noms les moins représentés est Voltzenlogel, avec 2 (DEUX !) porteurs seulement... mais pas étonnant, car il semble que cela soit un nom typiquement alsacien, de ma petite région (j'ai des amis qui le portent, c'est pour cela que j'ai regardé). 'doivent se sentir bien seuls, les pôvres...
Au Viet Nam, c'est N'Guyen, TRES loin devant tous les autres noms.
En fait, c'est plus un titre (comme le "Sir" anglais) qu'un nom.
Leeloo Multipass wrote:Tanaka (vivant)dans la rizière / de la rizière
Au Myanmar (Birmanie), le tanaka, c'est une poudre jaune qu'on obtient en frottant une racine sur une pierre plate et qui est utilisée par les jeunes filles comme maquillage pour protéger la peau du visage des agressions du soleil.
En Turquie, la particule-suffixe que l'on retrouve le plus couramment à la fin des noms est "oglu" (le g étant muet, cela donne "oolou").
Comme le "ibn" arabe, cela signifie "fils de".
L'origine de cette composition date de la fondation de la république de Turquie. Sous l'empire, les dénominations n'était pas soumises à des règles strictes. Donc, il a fallu instaurer le concept de "noms de famille", pratiquement inexistant jusqu'alors. Il ont été définis, par exemple, en fonction de l'activité du chef de famille. Cela donnera des tournures telles que: Tevetoglu, Öksanoglu, ...
Beaucoup de turcs se nomment donc "le fils du tisserand", "le fils du pêcheur", ect...
En gallois, le nom le plus courant c'est Jones. Au XIXème siècle, on a calculé que plus d'un gallois sur 8 s'appelait Jones...
Cela vient du fait que les noms de famille sont des formes anglicisées de *fils de* (un peu comme en suédois, donc) Ab Iwan, ab Ieuan, ab Ioan etc etc, voilà le résultat...