Posted: 16 Apr 2008 19:05
sueños:
स्वप्नाः
svapnāh
स्वप्नाः
svapnāh
Non, je ne crois pas que cela soit juste de dire cela. Je ne sais pas si tu te réfères à la traduction de Tara Michaël, mais si c'est le cas, note bien qu'elle parle de l'élévation du prāṇa. Le préfixe ut- peut être pour signifier l’intensité de l’étirement. Mais ce qui compte, c’est paścima qui signifie occidental. Comme l’on pratique face à l’est (parfois au nord), le dos est à l’occident, donc l’étirement occidental est équivalent à étirement postérieur, étirement du dos et celui ne s’effectue complètement qu’en portant le buste vers l’est (pas vers le haut).Rastaman wrote:oui voila, la posture Paścimottānāsana s'etire vers le haut alors que Paścimatānāsana s'etire vers le bas.
Excusez-moi, Pc2, mais la translittération usuelle du visarga n'est-elle pas plutôt ḥ ?pc2 wrote:salutations,
it is a little late now. we hadn't seen this question: our mistake.
anyway, here is the answer: do you mean the two dots (as in अः)?
if this is what you mean, these two dots are a letter in the devanaagarii alphabet which is used in Sanskrit, called visarga. it corresponds to an aspiration sound. as you can see, in the translitteration system we are using, it corresponds to h (an underlined h).
cette translittération que nous utilisons est l'IAST, mais avec quelques changements pour n'écrire pas les diacritiques, parce que nous pensons que pluisieurs d'ordinateurs, navigateurs web et polices ne montrent pas des lettres avec diacritiques.Invité wrote:Excusez-moi, Pc2, mais la translittération usuelle du visarga n'est-elle pas plutôt ḥ ?pc2 wrote:salutations,
it is a little late now. we hadn't seen this question: our mistake.
anyway, here is the answer: do you mean the two dots (as in अः)?
if this is what you mean, these two dots are a letter in the devanaagarii alphabet which is used in Sanskrit, called visarga. it corresponds to an aspiration sound. as you can see, in the translitteration system we are using, it corresponds to h (an underlined h).
Le h correspond pour moi au jihvāmūlīya, souffle guttural qui remplace le visarga qui précède un "k". Toutefois, il me semble que ce sont des signes anciens qui ont disparus depuis assez longtemps (on les utilise peut-être pour transcrire du védique, mais je n'en suis plus sûr, il faudrait vérifier)