Page 2 of 2

Posted: 10 Nov 2002 16:54
by boubbie
Je suis d'accord avec toi d'ailleurs l'un des auteurs que tu as cité était ma prof de traductologie. Le temre pinguin lui convient totalement, mais tu as tort elle était également traductrice professionnelle dans l'édition. Ce qui n'empêche pas qu'elle avait une tête comme une pastèque et que ses cours étaient :sleep:

Posted: 10 Nov 2002 17:36
by kokoyaya
Ce que je voulais dire, c'est que tous les grands théoriciens de la traduction ne sont pas des professionnels de la traduction, même s'ils sont en majorité.

Posted: 11 Nov 2002 09:50
by captncavern
Mais alors, si on peut pas se fier aux bouquins et aux gens qui les ecrivent, comment on fait pour apprendre a traduire ? :-?

Posted: 11 Nov 2002 11:00
by kokoyaya
99% de pratique, 1% de théorie.
C'est comme ça que je fonctionne depuis des années et ça ne fonctionne pas si mal que ça. Essaie aussi de rencontrer des professionnels et de discuter avec eux, ça vaut tous les livres du monde.

Posted: 15 Nov 2002 00:00
by Tzeitel
bah, c'est pas si pire, la traduction raisonnee :) :D
moi en tout cas c'est le livre que j'utilise pour mes cours de traduction, je suis en 3e annee 'a Ottawa, et l'auteur, Jean Delisle, c'est le doyen de la faculte de traduction ici, alors je le connais bien. Bah, c'est sur, le livre c'est pas ce qu'il y a de plus amusant 'a lire, mais il est bien utile!
par contre je suis etonnee qu'il soit epuise, parce qu'ici il est encore disponible. Enfin...

Tzeitel[/i]