Page 2 of 3
Re: besoin d'aide pour traduction francais sanskrit
Posted: 07 Jun 2009 11:35
by Gael
Bonjour à tous! Serait il possible d'obtenir une traduction sanskrit de "mots"? Ce serait pour un éventuel tatouage. Merci !
Re: besoin d'aide pour traduction francais sanskrit
Posted: 07 Jun 2009 15:10
by pc2
Gael wrote:Bonjour à tous! Serait il possible d'obtenir une traduction sanskrit de "mots"? Ce serait pour un éventuel tatouage. Merci !
शब्दाः
śabdāḥ
Re: besoin d'aide pour traduction francais sanskrit
Posted: 07 Jun 2009 15:30
by Sisyphe
Gael wrote:Bonjour à tous! Serait il possible d'obtenir une traduction sanskrit de "mots"? Ce serait pour un éventuel tatouage. Merci !

N'oubliez pas qu'un tatouage est un acte douloureux, qui n'est pas sans conséquences médicales même quand il est fait correctement, et qu'il est définitif, les rares techniques pour pour le faire disparaître, ou même seulement l'estomper supposant une chirurgie lourde et elle-même potentiellement dangereuse.
Donc, libre à vous de vous faire tatouer le mot "mot", "verbe" ou "conjonction de coordination", mais réfléchissez-y sérieusement. D'autant que votre tatoueur ne connaîtra certainement pas l'écriture nagari, et que s'il se trompe dans le nombre de barres, il peut très bien vous écrire "śabada" (chabadabada chabadabada pour les cinéphiles) ce qui est idiot.
Re: besoin d'aide pour traduction francais sanskrit
Posted: 07 Jun 2009 15:42
by pc2
Sisyphe wrote:Gael wrote:Bonjour à tous! Serait il possible d'obtenir une traduction sanskrit de "mots"? Ce serait pour un éventuel tatouage. Merci !

N'oubliez pas qu'un tatouage est un acte douloureux, qui n'est pas sans conséquences médicales même quand il est fait correctement, et qu'il est définitif, les rares techniques pour pour le faire disparaître, ou même seulement l'estomper supposant une chirurgie lourde et elle-même potentiellement dangereuse.
Donc, libre à vous de vous faire tatouer le mot "mot", "verbe" ou "conjonction de coordination", mais réfléchissez-y sérieusement. D'autant que votre tatoueur ne connaîtra certainement pas l'écriture nagari, et que s'il se trompe dans le nombre de barres, il peut très bien vous écrire "śabada" (chabadabada chabadabada pour les cinéphiles) ce qui est idiot.
d'accord, l'écriture dévanagari est très facile de confondre. quelquefois, nous confondons. imaginez, donc, le problème pour une personne que ne le connaît pas.
Re: besoin d'aide pour traduction francais sanskrit
Posted: 30 Aug 2009 23:45
by audrey
Bonsoir,
Dans le cadre d'un tableau que je réalise seait il possible d'avoir une traduction de l'expression " Vivre sans regret" ainsi que les mots " Honnêteté " et " Pardon "?
Autre question si un connaisseur de cette langue lit mon tableau comprendra t il la traduction?? (question bête peut etre mais tan pis j'assume!!)
D'avance merci
Cordialement
Re: besoin d'aide pour traduction francais sanskrit
Posted: 01 Sep 2009 00:03
by pc2
audrey wrote:Bonsoir,
Dans le cadre d'un tableau que je réalise seait il possible d'avoir une traduction de l'expression " Vivre sans regret" ainsi que les mots " Honnêteté " et " Pardon "?
Autre question si un connaisseur de cette langue lit mon tableau comprendra t il la traduction?? (question bête peut etre mais tan pis j'assume!!)
D'avance merci
Cordialement
"Vivre sans regret"
पश्चात्तपेन विना जीवनम्
paścāttapena vinā jīvanam
prononcé: /pach-tchate-ta-
pe-na
vi-na
dji-va-nam/
"Honnêteté"
सरलता
saralatā
prononcé: /saralata/
"Pardon"
क्षमा
kṣamā
prononcé: /kcha-
ma/
oui, un connaisseur de cette langue comprendra la traduction.
Re: besoin d'aide pour traduction francais sanskrit
Posted: 01 Sep 2009 08:30
by audrey
Bonjour,
Merci beaucoup pour cette precieuse aide, j'adore ecrire sur mes tableaux mais quand ca veut dire quelque chose c'est encore mieux!!!!
Merci encore et a bientôt j'ai encore plein d'idée pour des toiles

Re: besoin d'aide pour traduction francais sanskrit
Posted: 02 Sep 2009 01:33
by pc2
audrey wrote:Bonjour,
Merci beaucoup pour cette precieuse aide, j'adore ecrire sur mes tableaux mais quand ca veut dire quelque chose c'est encore mieux!!!!
Merci encore et a bientôt j'ai encore plein d'idée pour des toiles

de rien.
Re: besoin d'aide pour traduction francais sanskrit
Posted: 05 Jan 2010 19:24
by Guest
Bonjour!
Je trouve très intéressant de voir certaines traductions et approches de mots ou phrases en sanskrit...
Pourriez-vous m'aiguiller quant à les traductions suivantes: Apprends à pardonner
Apprends le pardon
Espoir
J'ai vu sur ces pages que le mot "pardon" se traduit par
क्षमा mais pour le reste je ne sais pas.
Merci par avance de votre aide

Re: besoin d'aide pour traduction francais sanskrit
Posted: 11 Jan 2010 16:15
by pc2
Invité wrote:Bonjour!
Je trouve très intéressant de voir certaines traductions et approches de mots ou phrases en sanskrit...
Pourriez-vous m'aiguiller quant à les traductions suivantes: Apprends à pardonner
Apprends le pardon
Espoir
J'ai vu sur ces pages que le mot "pardon" se traduit par
क्षमा mais pour le reste je ne sais pas.
Merci par avance de votre aide

Apprends à pardonner / Apprends le pardon:
क्षमामधिगच्छ
kṣamāmadhigaccha.
Apprends (adhigaccha) le pardon/à pardonner (kṣamām).
Prononcé: /kcha-mam a-dhi-gatch-ha/.
Espoir:
आशा āśā.
Prononcé: /a-cha/.
(à confirmer)
Re: besoin d'aide pour traduction francais sanskrit
Posted: 31 Jan 2010 22:38
by necile
Bonjour,
j'aimerais avoir la traduction de ce proverbe, afin d'être sûre que l'écriture est la bonne !
गते शोको न कर्तव्यो भविष्यं नैव चिंतयेत् ।
वर्तमानेन कालेन वर्तयंति विचक्षणाः ॥
Quelqu'un peut-il m'aider ?
Merci d'avance ! =)
Re: besoin d'aide pour traduction francais sanskrit
Posted: 02 Feb 2010 00:13
by pc2
Gate śoko na kartavyo bhaviṣyaṁ naiva cintayet|
Vartamānena kālena vartayanti vicakṣaṇāḥ||
La traduction serait:
On ne devrait pas regretter (śoko na kartavya) le passé (gate); on ne (naiva) devrait penser (cintayet) au futur (bhaviṣyam). Les sages (vicakṣaṇāḥ) vivent (vartayanti) dans le temps (kālena) présent (vartamānena).
Re: besoin d'aide pour traduction francais sanskrit
Posted: 20 Apr 2010 20:24
by sophie
bonsoir, pourriez vous me dire comment pourrait "s'écrire" : J'ai été contaminé par ton être, quelque chose de toi est entré en moi et y vivra à jamais". C"est pour me faire tatouer cette belle phrase, elle explique tellement de choses pour moi... Merci à vous...
Bien cordialement
Re: besoin d'aide pour traduction francais sanskrit
Posted: 17 Jun 2010 22:11
by Laure
Bonjour,
J'aimerai traduire le prénom de mon frère en sanskrit mais impossible de trouver quelqu'un qui peut m'aider...
Son prénom est Mathias
Serait-il possible de me faire la traduction? Merci d'avance
Laure
Re: besoin d'aide pour traduction francais sanskrit
Posted: 20 Jun 2010 19:22
by pc2
Laure wrote:Bonjour,
J'aimerai traduire le prénom de mon frère en sanskrit mais impossible de trouver quelqu'un qui peut m'aider...
Son prénom est Mathias
Serait-il possible de me faire la traduction? Merci d'avance
Laure
Voulez-vous la transcription phonétique de ce prénom?
Comme est-ce qu'il est prononcé?