En Thailande nous sommes les "farang", comme l'explique Tao dans ce post. Au Laos on dit "falang". Les deux mots désignent un occidental d'une manière générale, mais ça vient bien de "français". En Thailande on dit "farangsé" pour français, mais au Laos ça reste "falang", et la langue française c'est "pasa falang", alors que "pasa farang" en Thailande ne veut rien dire. Vous me suivez ?
Beaumont wrote:En Thailande nous sommes les "farang", comme l'explique Tao dans ce post. Au Laos on dit "falang". Les deux mots désignent un occidental d'une manière générale, mais ça vient bien de "français". En Thailande on dit "farangsé" pour français, mais au Laos ça reste "falang", et la langue française c'est "pasa falang", alors que "pasa farang" en Thailande ne veut rien dire. Vous me suivez ?
voyons si je te suis... donc "farangsé" c'est un Français ou quelque chose de français (adjectif) en tout cas pas le français qui serait pas "pasa farang" mais ? et puis au Laos "pasa falang" dans lequel "pasa" représenterait la langue alors que falang serait pour tous les occidentaux mais "pasa falang" c'est juste la langue française ou aussi les autres langues occidentales? si c'est juste la langue française ça voudrait dire que notre langue est La langue occidentale par excellence ouauh! (ce qui se traduit par "à la tienne" beaumont puis "remets ton béret marcel nous sommes des dieux")
Beaumont wrote:"pasa farang" en Thailande ne veut rien dire
"anglais" ?...
Pour ce qui est de farang / falang, c'est plus une question de prononciation (voir de simple transcription) que de mots différents.
La plupart des thaïs ont tendance à "rouler" les R sur la langue plus qu'avec la gorge, ce qui les rapproche d'un "L" (et vice versa).
Pas toujours évident de faire la différence à l'oreille.
Beaumont wrote:"pasa falang" c'est juste la langue française ou aussi les autres langues occidentales? si c'est juste la langue française ça voudrait dire que notre langue est La langue occidentale par excellence ouauh!
Beaumont wrote:"pasa falang" c'est juste la langue française ou aussi les autres langues occidentales? si c'est juste la langue française ça voudrait dire que notre langue est La langue occidentale par excellence ouauh!
Historiquement, cet amalgame n'est pas étonnant.[/quote]
Et historiquement c'est toujours Beaumont qui écrit !!
Les Grecs ont un profond respect et une grande admiration pour les Français donc ils n'ont pas d'appellation spéciale (péjorative ou non) pour nous.. Les Français se dit en grec Γάλλοι, qui soit dit en passant, signifie Gaulois ! Oui ils sont un peu en retard.... par contre ils savent tres bien que Lutèce s'appelle maintenant Paris je vous rassure...
En bulgare non plus, il n'y a pas de noms spécifiques pour les Français, on utilise le terme générique de :
Французите [frantsouzitè] = les Français
Les Français ont souvent la réputation d'être supérieurs et imbus de leur personne. Mais la France et sa capitale sont largement admirées par les Bulgares même s'ils préfèrent émigrer vers les pays anglo-saxons et germaniques à la recherche des meilleures conditions matérielles possibles.
albyx wrote:
Les Français ont souvent la réputation d'être supérieurs et imbus de leur personne.
Au Québec aussi, ils ont une jolie blague pour parler de nous:
vous savez comment vous faire de l'argent avec un Français? vous l'achetez le prix qu'il vaut et vous le vendez le prix qu'il pense qu'il vaut
ann wrote:
Au Québec aussi, ils ont une jolie blague pour parler de nous:
vous savez comment vous faire de l'argent avec un Français? vous l'achetez le prix qu'il vaut et vous le vendez le prix qu'il pense qu'il vaut
C'est une blague classique, pas juste adressée aux Français.
Mais avouez que c'est une façon facile de faire de l'argent
BenS wrote:En Alsace les Français sont appelés "d'inne Franzose", les Français de l'intérieur.
Amusant , comme si les Alsaciens étaient les Français de l'extérieur.
Michel K. wrote:
Néanmoins, ils ont une fichue manie - et je crois que c'est un peu le cas chez les Britanniques aussi - de parler de la France en disant "la grande Nation" (en français dans le texte !). J'avoue ne pas savoir d'où ça vient...
Je suis nouveau sur ce forum, donc bonjour à tous.
Mon amie, qui est une italienne qui vit en Angleterre, m'a raconté que les non français parlent souvent de "la grandeur française" (en français dans le texte et avec un contexte péjoratif) et les français sont vus comme des gens effectivement imbus d'eux-mêmes et regardant les autres de haut.
Elle m'a aussi appris que j'avais un nez français, je savais pas que ça existait.
Michel K. wrote:
Néanmoins, ils ont une fichue manie - et je crois que c'est un peu le cas chez les Britanniques aussi - de parler de la France en disant "la grande Nation" (en français dans le texte !). J'avoue ne pas savoir d'où ça vient...
Je suis nouveau sur ce forum, donc bonjour à tous.
Mon amie, qui est une italienne qui vit en Angleterre, m'a raconté que les non français parlent souvent de "la grandeur française" (en français dans le texte et avec un contexte péjoratif) et les français sont vus comme des gens effectivement imbus d'eux-mêmes et regardant les autres de haut.
Elle m'a aussi appris que j'avais un nez français, je savais pas que ça existait.
ce doit etre ce que j'appelle un "nez important" on s'est fichu de ma poire à cause de ce qualificatif pour parler du nez de je ne sais qui mais je crois que ça donne le sens?!?!