Page 2 of 5
Posted: 02 Feb 2004 18:17
by Nephilim
iubito wrote:en Roumain :
Bunã / Bunã ziua / Ziua / Salut
buna ziua [bouneu zioua] = bonjour, mais ils disent un mot ou l'autre parfois. Salut existe aussi (prononcer [saloute])
et ça continue sur
ce faci ? [tché fatch']
"Ziua" tout seul, j'ai jamais entendu...sinon bunã et bunã ziua sont en effet utilisés
Posted: 03 Feb 2004 03:01
by SubEspion
Contrairement à ce que plusieurs pensent, oui, les Napolitains se font des
salutations (certains sont quand même polis). Effectivement, l'homme ou
l'adolescent follement amoureux fera un gros câlin et une grosse bise à
sa dulcinée... vous savez, les vieux clichés, en disant...
Ue' come stai ?

Posted: 03 Feb 2004 14:03
by Khalam
En turc, l'on saluera généralement une personne ne lui disant "Merhaba".
"Comment-vas tu?" dispose de deux variantes.
-Nasılsın? = Littéralement "comment es-tu?", cela se prononcera "naseulseun" en insistant sur la syllabe ultime.
-Iyimisin? = Littéralement "es-tu bien?", cela se prononce comme l'on le voit écrit.
Il est bienvenu de demander de suite à la personne "Ne var, ne yok", littéralment "Quoi il y a, quoi n'y a-t-il pas?", qui se prononce précisément "né var né yok" et se traduit approximativement par "quoi de neuf".
Au "nasılsın", l'on rétorquera, en fonction du contexte dans lequel l'on se trouve:
- Iyi(yim) = (Je vais) bien.
- Kötü = Mal [keutu]
- Hastayım = Je suis malade. [hastayeum]
- Multuyum = Je suis heureux [ moultouyoum]
Etc...
Posted: 03 Feb 2004 14:16
by iubito
Nephilim wrote:"Ziua" tout seul, j'ai jamais entendu...sinon bunã et bunã ziua sont en effet utilisés
Je l'ai entendu

moins souvent que bunã mais je l'ai entendu
Posted: 03 Feb 2004 14:31
by Nephilim
ciudat

Posted: 03 Feb 2004 15:17
by coccobill
En esperanto, dans le langage courant :
Salut : Saluton (saloutonne)
Et puis :
Kiel vi ? = litt. comment tu/vous ?
ou
Ĉu bone ? (tchou bonè) = litt. est-ce-que bien ?
Posted: 03 Feb 2004 15:36
by Olivier
Khalam wrote:"Ne var, ne yok", littéralment "Quoi il y a, quoi n'y a-t-il pas?"
tiens, est-ce que c'est un verbe "il n'est pas" différent du verbe "il est", comme en hongrois et en finnois? convergence grammaticale?
-- Olivier
Posted: 03 Feb 2004 15:42
by Nephilim
en tcheque/slovaque aussi :
tcheque & slovaque : il est = je / il n'est pas = neni
pronocer "neni" [négni] en tcheque et [gnégni] en slovaque
Posted: 03 Feb 2004 17:18
by Khalam
Olivier wrote:Khalam wrote:"Ne var, ne yok", littéralment "Quoi il y a, quoi n'y a-t-il pas?"
tiens, est-ce que c'est un verbe "il n'est pas" différent du verbe "il est", comme en hongrois et en finnois? convergence grammaticale?
-- Olivier
Oui, l'expression "avoir", dans le sens d'"exister" est différend de celle "ne pas avoir". Il en irait de même pour le finnois et le hongrois? En ex-ouralo-altaïste, cela ne m'étonne guère

. Plus sérieusement, y a-t-il, en ces langues, des regles d'annexion suffixiale et d'harmonie vocalique comme en Turc? Car si c'est le cas, oui, en effet il existe une convergence grammaticale.
Posted: 03 Feb 2004 22:09
by Olivier
Khalam wrote:Plus sérieusement, y a-t-il, en ces langues, des regles d'annexion suffixiale et d'harmonie vocalique comme en Turc? Car si c'est le cas, oui, en effet il existe une convergence grammaticale.
Oui il y en a, c'est bien ça la convergence grammaticale.
Et ça fait souvent un arrangement juste dans le sens contraire du français... Certains croient que ça influence la façon de penser, mais j'en doute, une fois qu'on connaît bien les deux façons de faire, ça revient au même: qu'en dis-tu?
-- Olivier
Posted: 03 Feb 2004 22:32
by didine
Voici ce qu'on utilise en polonais et en finnois.
Polonais: Cześć! Co słychać? ("Salut! Qu'est-ce qu'on entend?" = "Salut! Quoi de neuf?")
Finnois: Mitäs tässä? ("Quoi ici?" = "Qu'est-ce qui se passe ici?")

Posted: 03 Feb 2004 22:54
by Raph
prononciation stp didine!
Posted: 03 Feb 2004 23:36
by Nephilim
pour le polonais je peux vous faire la prononciation :
[tchéschtch ! tso sweukhatch] -> le L barré (mon clavier me permet pas de le faire) en polonais se prononce comme les L anglais, limite W/OU
Posted: 04 Feb 2004 00:39
by didine
Je le refais à ma sauce...
Polonais: Tchèchtch! Tso souékhatch? (le o de tso est très ouvert, kh = h aspiré)
Finnois: Mitäss tässä (le ä est un a très très ouvert)
Posted: 04 Feb 2004 02:20
by Nephilim
prosze
