Page 2 of 3

hep

Posted: 20 Mar 2004 10:17
by daniel
Je présente mes excuses et je suis vraiment désolé.
Surtout auprès d'Héléna, j'éspère que que tu ne le prends pas mal, ce n'était pas le but.
Sincèrement je ne pensais blesser personne, ni être impoli.
:confused: :confused: :sweat:

Posted: 20 Mar 2004 12:27
by helena
En répondant à la question de Guillaume je ne voulais pas trop rentrer sur la thématique des četniks, car ce n'est pas l'endroit. En disant qu'ils avaient collaboré, loin de moi l'idée que c'étaient les seuls (je n'oublie pas les ustaši et tout les autres des autres régions de la Yougoslavie de l'époque :( ). Il n'en reste pas moins qu'ils ont retourné plusieurs fois leur veste et ont, entre autre (j'aurais dû le dire ainsi la 1ère fois), collaboré. Et j'ai préféré juste leur donner ce qualificatif plutôt que de rentrer en détails sur ce qu'ils faisaient sur le terrain. :evil:

En tout cas pour moi le sujet est maintenant clos.

Les excuses sont acceptées ;) .

hep

Posted: 20 Mar 2004 12:56
by daniel
Merci,
Pour moi le sujet est également clos. ;)

Posted: 20 Mar 2004 18:40
by Latinus
cool :drink:
;)

Posted: 20 Mar 2004 18:56
by SubEspion
Maintenant que le sujet est clos :D Je me demandais si le serbe et le
serbo-croate sont deux langues différentes ? Bah merci de votre réponse
;)

Posted: 20 Mar 2004 19:05
by Glbstptrsbrgru
Eh bien, selon mais faible connaissance à ce sujet, je ne crois pas dire de bétise en affirmant que le Serbe s'écrit en cyrillique. Et que le Croate s'écrit en latin.

Mais qu'en faite il ne forme qu'une seule et même langue.
Seule l'écriture change. Voilà pourquoi on dit Serbo :drink: Croate.
Ai-je raison??? :roll:

Posted: 21 Mar 2004 01:49
by helena
Ben pour moi, le croate et le serbe sont deux langues différentes... semblables certes, mais différentes. Je parle le croate et je comprends le serbe, mais je ne le parle pas.

Un premier rapprochement artificiel des deux langues a été fait au 19ème siècle quand les Croates étaient sous domination de l'empire austro-hongrois et les Serbes commençaient à se liberer de la domination ottomane: l'idée d'un pays qui réunissant tous les Slaves du sud (Yougoslavie) avec une langue commune commençait à naître. Je n'ai pas réussi à trouver la date exacte de quand apparaît le terme de serbo-croate, mais ça doit être à cette époque.
Un second rapprochement se fait dans les années 50 et est imposé plus ou moins par la force: en Croatie on parle à cette époque le croato-serbe et en Serbie le serbo-croate. Cette appellation a été abandonnée dans les années '70 du moins en Croatie. A l'école, dans les années 80, mon cours s'appelait "langue croate ou serbe", tout dépendait après de l'instituteur ou du prof.

Maintenant que la Yougoslavie n'existe plus, chaque langue va se développer à sa manière et la différence sera de nouveau plus importante.

Je ne suis pas linguiste et je ne peux pas apporter d'arguements scientifiques. Et faut dire que les scientifiques ne sont pas d'accord non plus... encore un sujet qui fâche :roll:

Posted: 21 Mar 2004 02:02
by kokoyaya
Glbstptrsbrgru wrote:Eh bien, selon mais faible connaissance à ce sujet, je ne crois pas dire de bétise en affirmant que le Serbe s'écrit en cyrillique. Et que le Croate s'écrit en latin.
L'Assimil de serbo-croate (qu'il faudrait que je retrouve un de ces quatre) est moitié latin-moitié cyrillique (et ils n'arrêtent pas de préciser que c'est kif kif bourricot et que les deux écritures sont comprises et utilisées par tous).

Posted: 21 Mar 2004 06:34
by Beaumont
Je ne connais pas ces langues, mais ce qui est sûr c'est que le raisonnement ne peut pas se borner au niveau linguistique. Une langue c'est une identité, donc quelles que soient les différences sur le plan linguistique (peut-être y a-t-il autant de différences qu'entre le français standard et le français du Québec, par exemple... peut-être même moins ?), tu ne feras jamais dire à un Croate ou à un Serbe qu'ils parlent "serbo-croate" s'ils considèrent leur langue comme une manière d'affirmer leur identité.

Posted: 21 Mar 2004 11:02
by helena
kokoyaya wrote: ils n'arrêtent pas de préciser que c'est kif kif bourricot et que les deux écritures sont comprises et utilisées par tous
Là ils exagèrent quand même: j'ai appris le crillique à l'école mais je ne l'ai jamais utilisé en dehors d'une salle de classe. et je ne serais plus capable de l'écrire. En plus, depuis l'indépenance, la cyrillique ne se trouve plus au programme, sauf dans les classes serbes qui ont leur propre programme...

Par contre en Serbie les deux écritures sont bien présentes.

Posted: 21 Mar 2004 11:17
by kokoyaya
Mes souvenirs sont peut-être mauvais aussi... :-?

Posted: 21 Mar 2004 11:25
by didine
A l'ESIT, il y a des cours d'interprétation français-BCS et BCS-anglais par exemple, BCS étant... bosniaque, croate, serbe. Les personnes dont la langue maternelle est une de ces trois langues ont tous leurs cours ensemble, mais dans leur combinaison linguistique, il est bien précisé si leur langue A (maternelle) est le bosniaque, le croate ou le serbe. Par contre, sur l'annuaire de l'AIIC (Association Internationale des Interprètes de Conférence), la langue A des "vieux" interprètes d'ex-Yougoslavie est le "serbo-croate"... :-?

Posted: 21 Mar 2004 11:26
by helena
kokoyaya wrote:Mes souvenirs sont peut-être mauvais aussi... :-?
ce n'est pas parce que je trouve qu'ils exagèrent, qu'ils ne l'ont pas écrit... ;), ça ne m'étonne même pas

Posted: 21 Mar 2004 11:27
by kokoyaya
helena wrote:ce n'est pas parce que je trouve qu'ils exagèrent, qu'ils ne l'ont pas écrit... ;), ça ne m'étonne même pas
Ce n'est pas ce que je dis mais faudrait revoir la formulation exacte :)

hep

Posted: 21 Mar 2004 13:30
by daniel
Je suis d'accord avec Beaumont.
Je ne suis pas linguiste donc je ne peux pas me prononcer, mais il est certain qu'il y a des spécificités.
Vous en avez déjà dans différentes régions d'un même pays, comment voulez vous ne pas en trouvez dans 2 pays différents.

En ce qui me concerne, je me base sur la grammaire, pour moi c'est la racine. Si elle est identique, mis à part quelques mots de vocabulaire, je pense que je peux dire que les langues sont cousines, voir soeurs.
Mais ce n'est qu'une appréciation personnelle et qui n'a aucune valeur en dehors de mon opinion.
Il y a une forte possibilité que cela soit un faux critère, mais bon je n'ai pas la connaissance adéquate pour ce genre de sujet.
N'étant pas linguiste, si l'on peut m'éclairer sur tous ces différents critères...? (pas plus de 75 watts svp :D sinon c'est trop fort, merci)Qu'en est il des autrichiens et des suisses alémaniques?