Posted: 24 May 2004 16:50
Je pense aussi que c'est quelque chose comme ça.
De plus, le mot "Bridge" apparaît plusieurs fois, avec une majuscule, et je pense qu'il ne s'agit pas du pont mais du nom d'un monsieur qui a étudié cette langue et a proposé une transcription en alphabet latin.
"Here is a prewiew (modified Bridges orthography and forms)
-> Voici un échantillon (orthographe et formes de Bridge, modifiée)
De même :
"Ku:ta is Yahgan for "word, speech, language" (also Bridges gu:ta)"
-> Ku:ta est le terme Yahgan pour "mot, discours, langue" (qui est aussi écrit gu:ta par Bridge)
[On voit bien la ressemblance entre ku:ta et gu:ta]
De plus, le mot "Bridge" apparaît plusieurs fois, avec une majuscule, et je pense qu'il ne s'agit pas du pont mais du nom d'un monsieur qui a étudié cette langue et a proposé une transcription en alphabet latin.
"Here is a prewiew (modified Bridges orthography and forms)
-> Voici un échantillon (orthographe et formes de Bridge, modifiée)
De même :
"Ku:ta is Yahgan for "word, speech, language" (also Bridges gu:ta)"
-> Ku:ta est le terme Yahgan pour "mot, discours, langue" (qui est aussi écrit gu:ta par Bridge)
[On voit bien la ressemblance entre ku:ta et gu:ta]