Bon voyage

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Guest
Guest

Re: [XLG] Bon voyage

Post by Guest »

Gilen wrote:En Arabe : باسم اللة (bismilla - expression servant un peu à tout et notamment à souhaiter bon voyage, Bouchera me corrigera... ;) )
En effet, Gilen, tu te trompes.
D'abord, Allah (Dieu) s'écrit الله et non «Allat».
Ensuite, باسم الله [bi-smillah] signifie «Au nom de Dieu». On la prononce avant de manger, boire, prier, commencer un travail, prendre la route, etc.
Enfin, ça ne signifie pas «Bon voyage», qui se dit, par contre, سفرا سعيدا [safaran sa-ï-dan].

En marocain, on dit souvent t'riq 'sslâma qui signifie mot à mot «route sauve». On le traduit par «Bonne route».


User avatar
Gilen
Membre / Member
Posts: 2406
Joined: 03 Sep 2003 09:01
Location: Babylon #326

Re: [XLG] Bon voyage

Post by Gilen »

Anonymous wrote:D'abord, Allah (Dieu) s'écrit الله et non «Allat».
Ensuite, باسم الله [bi-smillah] signifie «Au nom de Dieu». On la prononce avant de manger, boire, prier, commencer un travail, prendre la route, etc.
Enfin, ça ne signifie pas «Bon voyage», qui se dit, par contre, سفرا سعيدا [safaran sa-ï-dan].

En marocain, on dit souvent t'riq 'sslâma qui signifie mot à mot «route sauve». On le traduit par «Bonne route».
:confused: Je n'ai pas vu que j'avais mis un tâ marbûtha... mais c'est bien الله que j'écrivais (je n'avais pas trouvé le shadda sur mon programme d'écrituRe multilangue).

Pour ce qui est de son emploi, je l'ai entendu en arabe Algérien... autant pour moi... enfin pour lui... si je le retrouve, je le... :loljump:
Last edited by Gilen on 08 May 2004 15:53, edited 1 time in total.
Geroa ezta gurea...
User avatar
Bouchera
Membre / Member
Posts: 623
Joined: 09 Nov 2003 02:40
Location: Canada

Post by Bouchera »

C'est normal puisqu'un programme d'écritue n'écrit pas en général.
Merci clavier virtuel!
«Les mots ont rendu leur sens, paix à leurs lettres.»
Daniel Pennac
User avatar
Gilen
Membre / Member
Posts: 2406
Joined: 03 Sep 2003 09:01
Location: Babylon #326

Post by Gilen »

TU ME CHERCHES ? :evil: LOL je plaisante tu le sais bien ! :)
Geroa ezta gurea...
User avatar
Bouchera
Membre / Member
Posts: 623
Joined: 09 Nov 2003 02:40
Location: Canada

Post by Bouchera »

Ben non, tu n'es pas perdu pour que je te cherche.
«Les mots ont rendu leur sens, paix à leurs lettres.»
Daniel Pennac
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10926
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

En latin, j'ai trouvé

Vade feliciter ! (voyage heureusement) Sénèque
Bene ambula et redambula ! Plaute (promène-toi bien et reviens)

En espéranto

bona vojagxo ? (mot à mot)
User avatar
albyx
Membre / Member
Posts: 409
Joined: 28 Oct 2003 10:19
Location: Dole, France

Post by albyx »

en bulgare, on dit souvent :

лек път !

[lèk pët]

ce qui signifie littéralement "chemin léger"
Guest
Guest

en polonais

Post by Guest »

on peut dire aussi :

szerokiej drogi - (cherokieille drogui) - une large route
Lu Viaggiaturi
Membre / Member
Posts: 102
Joined: 26 May 2004 11:41
Location: Italia

Bon voyage

Post by Lu Viaggiaturi »

Bon voyage en sicilien se dit "bon viaggiu" (bonn viàdjiou) et en roumain "drum bun" (droum boun). En roumain, je crois qu'on peut dire aussi "călătorie plăcută" (k-eu-l-eu-torié pl-eu-cout-eu)

En tout cas, bon voyage à celui qui part :sun:
Ricky
Tutti li strati purtanu a lu Viaggiu...
addipenni comu li tali.
bzamh
Guest

Post by bzamh »

En espéranto

bona vojagxo ? (mot à mot)
Je mettrais plutôt à l'accusatif (comme pour "bonan tagon"), ce qui donne Bonan vojaĝon.
:hello: [/quote]
User avatar
Pierre
Membre / Member
Posts: 597
Joined: 25 Sep 2004 20:15
Location: Bruxelles

Post by Pierre »

• en néerlandais : goede reis !
• en turc : iyi yolculuklar !
:hello: :hello: :hello: :hello: :hello:
Last edited by Pierre on 03 Nov 2004 21:42, edited 1 time in total.
π R
Guest
Guest

Post by Guest »

en chinois : (祝你)一路平安 ((zhu ni) yi lu ping an)
en coréen : 즐거운 여행이 되기를 (jeulgeo-un yeohaeng-i dwegireul)
잘 단여와 (jal tanyeowa)
czort
Guest

Post by czort »

Anonymous wrote:on peut dire aussi : szerokiej drogi - une large route
Ah les traductions mot a mot c'est tres drole parfois :loljump: :loljump:
bon en fait ca sous entend : route dégagée/voie libre etc.....bref pour qu'on n'aie pas de problemes pendant le trajet quoi ;)
chabing
Guest

Post by chabing »

helena wrote:en croate: sretan put
:nono: srećan put ... en serbe срећан пут
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

chabing wrote: :nono: srećan put ...
j'ai vu les deux dans la zone Bosnie-Croatie-Serbie mais je soupçonne que le croate officiel c'est bien sretan... un rapport avec la séparation dialectale e/je ?
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Post Reply