Page 2 of 2

Posted: 04 Jun 2004 23:57
by kajtek
Pixel wrote:
Alors pourriez-vous gentiment traduire :
"Sprobuje sobie wyobrazic, jak to jest, byc tak starym jak Ty"

et

"Czy naprawde bytes(as) smutny(a), gdy wymarty dinozaury ? Gtowa do gory... Wszystkiego Najlepszego z Okazji Urodzin"

(la dernière phrase j'ai trouvé que ça voulait dire "joyeux anniversaire" ;-))

Ben si vous pouvez pas... merci quand même !

Sayônara !
Bonsoir,
"J'essaierai d'imaginer comment c'est d'être vieux comme toi"
"Étais-tu vraiment triste quand les dinosaures ont disparus? Fais pas la tête...Joyeux anniversaire"

Tu confonds le "t" avec le "l" barré:"ł".
Ciao.

Posted: 05 Jun 2004 00:07
by Pixel
Merci beaucoup !

(et pour le "t", tu sais... si seulement ils utilisaient des voyelles de temps en temps ;-) )

Posted: 05 Jun 2004 00:14
by Guest
Pixel wrote: si seulement ils utilisaient des voyelles de temps en temps ;-) )
Il te manque de voyelles??!!!
Tu ne connais pas le czech alors!!!! :loljump:

Posted: 05 Jun 2004 09:59
by Olivier
Anonymous wrote:Tu ne connais pas le czech alors!!!!
cf la célèbre phrase tchèque Strč prst skrz krk. :D
-- Olivier

Posted: 05 Jun 2004 10:04
by kokoyaya
Olivier wrote:Strč prst skrz krk.
Tu peux répéter stp ? Il y a de la friture sur la ligne :roll:

Posted: 05 Jun 2004 10:11
by Olivier
alors je repète avec l'accent français: steurrtche peurrste skeurrze keurrke :)
-- Olivier

Posted: 12 Jun 2004 20:47
by Nephilim
y vous a marqués, mon coup du strcprstskrzkrk, hein? :loljump:

fouyaya, ça fait longtemps que je suis pas v'nu, moi...personne avait besoin du tchèque/slovaque/roumain de service? :D

bon, le tchèque :

ě = yé (comme dans HIEr)
š = sch (CHocolat)
č = tch ( TCHèque)
ň = gn (aGNeau)
ř = "rj" , impossible à prononcer pour un français, très dur pour même pour un slovaque. pour simplifier, on retranscrit donc "r+j" - le R roulé + le son J comme dans JEUne; mais sans que ces sons soient séparés, ils doivent être produits en même temps en faisant vibrer la langue sur le palais juste derrière les dents...bonne chance :rolmdr:
ž = j (JEUne)
ý = i long
á = a long
í = i long (pronocé pareil que le ý)
é = "ai", c'est pas l'équivalent du é français, qui est un son assez fermé; mais se prononcerait plutot comme le verbe haïr aux personnes du singulier : "hais/hait"

à noter que dans certaines parties de la tchéquie, le Y est prononcé "presque-comme-le-Y-polonais-mais-pas-tout-à-fait", à savoir une sorte de "eu" tirant vers le i :roll: oui, je sais, c'est compliqué :loljump:

le slovaque n'a pas les accents ě et ř mais a, par contre en plus les accents suivants :

d' = D mouillé comme dans DIeu
t' = T mouillé comme dans TIens
l' = L mouillé comme en espagnol dans les mots en double L : llorar, lleno, etc...

à noter que, particularité, le slovaque utilise aussi un R long, avec un accent aigu au dessus du "r" qui fait a peu pres le meme effet & prononciation que le double r en espagnol : pero / perro. en slovaque, on le retrouve par exemple au dessus du R de "vrba", qui veut dire saule (l'arbre)

n'alàààà :)

Posted: 12 Jun 2004 22:22
by Olivier
ah merci Nephilim, le r long je ne savais pas
il y aussi des trucs comme u avec un rond au-dessus, aussi je crois ô (circonflexe) et ä (deux-points)... ça change les voyelles?
-- Olivier

Posted: 12 Jun 2004 23:17
by Gilen
Ce sont á, é, í, ó, ú, ů et ý : elles ont la même valeur que les lettres non-accentuées mais longues.

Posted: 12 Jun 2004 23:29
by Nephilim
@ Olivier : whooops, oubli :)

tchèque (pour corriger Gilen) : le ů a la même valeur que le ú, sauf que le premier est exclusivement réservé à être employé dans un mot, tandis que le second est exclusivement employé en début de mot

slovaque : le ä = e

par exemple, pour "viande", on écrira mäso mais on prononcera [mésso]

ô = [ou-o] par exemple "je peux" = môžem [mou-ojem]
(en tchèque = můžu)

Posted: 13 Jun 2004 08:48
by Olivier
[slovaque]
Nephilim wrote:ô = [ou-o]
j'y vois comme une transition vers le polonais où le ó est carrément ou français je crois...
ou-o c'est ou court/semi-voyelle (= wo), ou bien c'est une diphtongue avec ou normal et o plus court? (avec le même principe que /u@/ de "sure" en prononciation anglaise)
-- Olivier

Posted: 13 Jun 2004 10:02
by Raph
Nephilim wrote:ř = "rj" , impossible à prononcer pour un français, très dur pour même pour un slovaque. pour simplifier, on retranscrit donc "r+j" - le R roulé + le son J comme dans JEUne; mais sans que ces sons soient séparés, ils doivent être produits en même temps en faisant vibrer la langue sur le palais juste derrière les dents...bonne chance :rolmdr:

je trouve pas ca si difficile! ou alors je me gourre totalment! moi je forme le son "j", et je fais juste rouler la langue derrière, comme un "r roulé"....c'est bien ca?

Posted: 13 Jun 2004 10:06
by Raph
j'avais pas vu, mais moi le polonais, j'ai appris que "ci" et "c' " étaient des "c mouillés" donc qu'on prononcerait [sj]

Posted: 13 Jun 2004 12:12
by Nephilim
@ Olivier : non, le ô est bien le [wo] dont tu parles en premier lieu

@ Raph : en polonais, le ci et le "c' " sont bien prononcés "tch" et non pas 'sj"...il a meme une nuance entre le ci et le c', le premier étant plus "mouillé" que le second, plus sec/rude

Posted: 13 Jun 2004 12:19
by Raph
alors je n'ai rien dit!